локалізація - документація факсового пристрою
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
локалізація - документація факсового пристрою
от ви купили собі факс, розгортаєте і, припустимо, гортаєте ідеальну документацію, локалізовану українською.
так от, перед тим, як її гортати, давайте я у вас запитаю, як воно краще перекласти.
ну, приміром, є таке от чудо: support flyer.
якщо з контексту - то support flyer that came in the product box.
о. то якась листівка з інформацією про технічну підтримку? чи як?
не підкажете?
так от, перед тим, як її гортати, давайте я у вас запитаю, як воно краще перекласти.
ну, приміром, є таке от чудо: support flyer.
якщо з контексту - то support flyer that came in the product box.
о. то якась листівка з інформацією про технічну підтримку? чи як?
не підкажете?
-
- Студент досвідчений
- Повідомлень: 90
- З нами з: Чет листопада 09, 2006 8:36 pm
локалізація - документація факсового пристрою
може „листівка-помічниця”?
локалізація - документація факсового пристрою
Iryska писав: ↑П'ят лютого 09, 2007 4:09 pm
от ви купили собі факс, розгортаєте і, припустимо, гортаєте ідеальну документацію, локалізовану українською.
так от, перед тим, як її гортати, давайте я у вас запитаю, як воно краще перекласти.
ну, приміром, є таке от чудо: support flyer.
якщо з контексту - то support flyer that came in the product box.
о. то якась листівка з інформацією про технічну підтримку? чи як?
не підкажете?
Росіяни не "заморочуються" і перекладають support flyer на рос. як "документація" /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
локалізація - документація факсового пристрою
про цей флаєр згадується якраз в самій документації, типу от зара в ичитаєте посібник з використання, а теперка, як виникли запитання, зазирніть у флаєр.
листівка-помічниця. хм, ну вона не зовсім помічниця... вона типу чи з телефонами, чи з малюнками про запчастини до того факсу... хто його зна.
/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
і ще, якось воно от троха з загального стилю вибивається...
втім, дякую за відповіді. може ше якісь ідеї будуть?
локалізація - документація факсового пристрою
я думаю, це листівка з адресами сервісних центрів. можливо, навіть зі знижками на обслуговування.
локалізація - документація факсового пристрою
гадаю, що варіанти два:
1) спробувати перекласти значення терміна
2) якщо це не виходить, лишити "флаєр"
щодо значення, то, в принципі, flyer - це одноаркушева реклама
http://en.wikipedia.org/wiki/Flyer_%28pamphlet%29
принаймні в штатах це його основне значення...
але так виглядає, що в даному випадку це дещо інше, якась документація, тому треба глянути на нього і перекладати те, що воно є
1) спробувати перекласти значення терміна
2) якщо це не виходить, лишити "флаєр"
щодо значення, то, в принципі, flyer - це одноаркушева реклама
http://en.wikipedia.org/wiki/Flyer_%28pamphlet%29
принаймні в штатах це його основне значення...
але так виглядає, що в даному випадку це дещо інше, якась документація, тому треба глянути на нього і перекладати те, що воно є
-
- Учень старанний
- Повідомлень: 26
- З нами з: Сер листопада 29, 2006 5:35 am
локалізація - документація факсового пристрою
Можна спробувати таке:літунець підтримки
абопідтримчий літунець (підтримувальний /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> )якщо вже support flyerлистівка обслуговців... якщо Ви вважаєте, що це цікаві варіянти можу спробувати ще /wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" />
абопідтримчий літунець (підтримувальний /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> )якщо вже support flyerлистівка обслуговців... якщо Ви вважаєте, що це цікаві варіянти можу спробувати ще /wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" />
локалізація - документація факсового пристрою
dr-pretender писав: ↑Сер лютого 14, 2007 4:09 pm
Можна спробувати таке:літунець підтримки
абопідтримчий літунець (підтримувальний /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> )якщо вже support flyerлистівка обслуговців... якщо Ви вважаєте, що це цікаві варіянти можу спробувати ще /wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" />
варіянти, безперечно цікаві. тіко я б літунець не писала б в технічній документації. от ідея з обслуговцями...
хм, є ж таке слово в українській? чи мало б бути. словотвір ніби правильний.
локалізація - документація факсового пристрою
support services — служби технічного забезпечення; технічні служби; допоміжні служби; технічне обслуговування