Переклад слова Browser
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
-
- Мовознавець геніяльний
- Повідомлень: 961
- З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm
Переклад слова Browser
Прошу мовознавців та й інших людей висловити свої думки і міркування щодо перекладу цього терміна, бо саме через цю програму, до якої ми шукаємо україномовний прототип, ми переглядаємо різні сайти, включаючи цей. Будь-які ґрунтовні відповіді будуть прийняті до уваги. Якщо зараз цим не розібратись, то малоймовірно, що буде якийсь інший варіант окрім браузера.
До відома, зараз таких програм, котрі перекладені на українську близько п'яти-шести, якщо не більше.
Посилання щодо цієї теми:
Mozilla.org.ua
Linux.org.ua
До відома, зараз таких програм, котрі перекладені на українську близько п'яти-шести, якщо не більше.
Посилання щодо цієї теми:
Mozilla.org.ua
Linux.org.ua
Переклад слова Browser
Навігатор ІМХО це тупо. Навіщо замінювати одно іншомовне слово на друге. Краще вже браузером залишити. Ну перекласти можна як переглядач, оглядач ну або обозрєватєль /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />
-
- Мовознавець геніяльний
- Повідомлень: 961
- З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm
Переклад слова Browser
Наприклад, програма Seamonkey в англійській мові називається не browser, а саме navigator.
Переклад слова Browser
Основознавець писав: ↑Суб квітня 25, 2009 4:09 pm
Наприклад, програма Seamonkey в англійській мові називається не browser, а саме navigator.
Значить эксплоер це браузер, а seamonkey - навігатор.
-
- Мовознавець геніяльний
- Повідомлень: 961
- З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm
Переклад слова Browser
І як пересічний українець має це значення розуміти? В англійській мові межа між цими словами дуже тонка. Якщо вчитатись в термінології цих програм, то там можна побачити багато літературної мови і це є новотвором їхньої мови. Всілякі ласощі у вигляді куки, закладки сторінок тощо. А навігатор — бо користувач подорожує тенетами(просторами інтернету). Так само оглядач, перегляд сторінок(щось на кшталт книги мається на увазі).
Переклад слова Browser
Найкраще все ж таки браузер.
Аргументи:
http://windowshelp.microsoft.com/Windows/U...f517751058.mspx
До того ж, мені відомо, що в російсьскій локалі до недавнього часу Мікрософт вживав термін "обозреватель", але все ж таки вони повернулись до терміну браузер.
Аргументи:
http://windowshelp.microsoft.com/Windows/U...f517751058.mspx
До того ж, мені відомо, що в російсьскій локалі до недавнього часу Мікрософт вживав термін "обозреватель", але все ж таки вони повернулись до терміну браузер.
-
- Мовознавець геніяльний
- Повідомлень: 961
- З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm
Переклад слова Browser
Термінологія Мікрософт це "де факто" стандарт у IT-індустрії.
І я вас запевняю - там працююють не найдурніші люди.
І взагалі - не треба намагатися бути святішим за Папу Римського /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
От будь-ласка іще один аргумент -
http://www.slovnyk.net/?swrd=%E1%F0%E0%F3%E7%E5%F0
-
- Мовознавець геніяльний
- Повідомлень: 961
- З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm
Переклад слова Browser
Основознавець писав: ↑Чет квітня 16, 2009 4:09 pm
Прошу мовознавців та й інших людей висловити свої думки і міркування щодо перекладу цього терміна, бо саме через цю програму, до якої ми шукаємо україномовний прототип, ми переглядаємо різні сайти, включаючи цей. Будь-які ґрунтовні відповіді будуть прийняті до уваги. Якщо зараз цим не розібратись, то малоймовірно, що буде якийсь інший варіант окрім браузера.
До відома, зараз таких програм, котрі перекладені на українську близько п'яти-шести, якщо не більше.
Я б підтримав термін "оглядач".