бронєжілєти", "бронікі", "каскі", "разгрузкі", "бєрци"
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
бронєжілєти", "бронікі", "каскі", "разгрузкі", "бєрци"
Щось не чути голосів філологів, які б прокоментували оті "бронєжілєти", "бронікі", "каскі", "разгрузкі", "бєрци"
бронєжілєти", "бронікі", "каскі", "разгрузкі", "бєрци"
Збирають гроші, щоби щось із названого придбати.
бронєжілєти", "бронікі", "каскі", "разгрузкі", "бєрци"
Рос. - це розмовне від . Думаю, цілком можна вживати і в укр. мові. Щодо , то тут, звісно, можна обійтися давно відомим . З так, мабуть, зробити не вдасться: це особливі, військові черевики, тож, думаю, треба запозити це слово. (До речі, звідки воно походить). Про триває дискусія на форумі рос.-укр. словників, однак спільної думки ще не дійшли.
бронєжілєти", "бронікі", "каскі", "разгрузкі", "бєрци"
Щодо "каски", то - нормально: є ж бо мотоциклетна , то чом не бути військовій.
Хоча є також мотоциклетні і гельма, і шолом.
http://motocykl.net/forum/index.php?showtopic=3559
http://uk.wikipedia.org/wiki/Каска
Дон Кіхот (у перекладі Миколи Лукаша) мав на голові : то така металева каска, яка закриває голову цілком, а на очі, щоб бачити, є прорізи.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/comm...5_-_Profile.jpg
Прообраз мотоциклетного сучасного шолома-інтеграла зі скляним забралом, що відкривається вгору.
http://www.leatherup.com/p/HJC-Full-Face-H...et/5075789.html
Хоча є також мотоциклетні і гельма, і шолом.
http://motocykl.net/forum/index.php?showtopic=3559
http://uk.wikipedia.org/wiki/Каска
Дон Кіхот (у перекладі Миколи Лукаша) мав на голові : то така металева каска, яка закриває голову цілком, а на очі, щоб бачити, є прорізи.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/comm...5_-_Profile.jpg
Прообраз мотоциклетного сучасного шолома-інтеграла зі скляним забралом, що відкривається вгору.
http://www.leatherup.com/p/HJC-Full-Face-H...et/5075789.html
бронєжілєти", "бронікі", "каскі", "разгрузкі", "бєрци"
Тільки з наголосом у множині на останній склад: каскИ.