Сторінка 1 з 5

Звертання та транслітерація

Додано: Суб травня 29, 2010 2:11 pm
Oleh Dmytriiev
Доброго дня!

Відтепер на словнику трохи побільшало нових сервісів. Це "Звертання. Правопис імен та по батькові." і "Транслітерація".

До мене досить часто звертаються друзі та знайомі з питаннями про те, як пишеться те чи інше ім'я в звертанні. От я і вирішив зробити такий сервіс /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> . Наразі в базі присутні близько 2600 імен та по батькові. За основу було взято "Власні імена людей" Л.Г.Скрипника і Н.П.Дзятківської (список імен).

Прошу висловлювати коментарі, поради, рекомендації і, звичайно, повідомляти про знайдені помилки.

Звертання та транслітерація

Додано: Нед травня 30, 2010 1:01 pm
Trakor
Словник до „Роман - чоловіче ім'я‟ звертається Роман, а не Романе...

Звертання та транслітерація

Додано: Нед травня 30, 2010 4:40 pm
Oleh Dmytriiev
Trakor писав:
Нед травня 30, 2010 1:01 pm

Словник до „Роман - чоловіче ім'я‟ звертається Роман, а не Романе...


Дуже дякую. Виправлено.

Звертання та транслітерація

Додано: Нед травня 30, 2010 5:06 pm
Листопад
Trakor писав:
Нед травня 30, 2010 1:01 pm
Словник до „Роман - чоловіче ім'я‟ звертається Роман, а не Романе...

Ви про кличний відмінок? У такому разі звідки Ви таке взяли? /unknw.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unknw:" border="0" alt="unknw.gif" />

Пригадайте хоча б слова народних пісень:

"Ой Романе, Романочку, сватай мою дочку...";

"Ой Романе, Романочку, не лий воду на сорочку";

"Ой Романе, Романочку, яка в тебе жінка...".

Чи то я щось не зрозуміла?

Звертання та транслітерація

Додано: Пон травня 31, 2010 6:15 am
Oleh Dmytriiev
Листопад писав:
Нед травня 30, 2010 5:06 pm

Ви про кличний відмінок? У такому разі звідки Ви таке взяли? /unknw.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unknw:" border="0" alt="unknw.gif" />

Пригадайте хоча б слова народних пісень:

"Ой Романе, Романочку, сватай мою дочку...";

"Ой Романе, Романочку, не лий воду на сорочку";

"Ой Романе, Романочку, яка в тебе жінка...".

Чи то я щось не зрозуміла?


Все правильно. В базі була помилка. Замість "Романе" в кличному був "Роман".

Звертання та транслітерація

Додано: Вів червня 01, 2010 1:55 pm
*****
Зверніть, будь ласка, увагу на місцевий відмінок імені Євген.

Звертання та транслітерація

Додано: Вів червня 01, 2010 2:35 pm
Натуся
Олег Дмитрієв писав:
Суб травня 29, 2010 2:11 pm

Доброго дня!

Відтепер на словнику трохи побільшало нових сервісів. Це "Звертання. Правопис імен та по батькові." і "Транслітерація".

До мене досить часто звертаються друзі та знайомі з питаннями про те, як пишеться те чи інше ім'я в звертанні. От я і вирішив зробити такий сервіс /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> . Наразі в базі присутні близько 2600 імен та по батькові. За основу було взято "Власні імена людей" Л.Г.Скрипника і Н.П.Дзятківської (список імен).

Прошу висловлювати коментарі, поради, рекомендації і, звичайно, повідомляти про знайдені помилки.


Скажіть, будь ласка, імя Олег у місцевому відмінку у Вас має дві форми. А в кличному є форма Олеже. По-перше, цієї форми немає у словнику. Та якщо Ви все ж таки десь віднайшли цю форму, то чому в місцевому відмінку немає форми - на/у Олезі????????????????

Звертання та транслітерація

Додано: Вів червня 01, 2010 3:03 pm
*****
Натуся писав:
Вів червня 01, 2010 2:35 pm

Скажіть, будь ласка, імя Олег у місцевому відмінку у Вас має дві форми. А в кличному є форма Олеже. По-перше, цієї форми немає у словнику. Та якщо Ви все ж таки десь віднайшли цю форму, то чому в місцевому відмінку немає форми - на/у Олезі????????????????

У сучасній мовній практиці паралельно існують форми кличного відмінка від імені Олег: і . Перша утворена під впливом іменників чоловічого роду на -о типу , друга за іншим зразком: . Пор. також: і , але , і под. (детальніше тут).

Хоча я підтримую думку, що форма (як і княже) – архаїчна і доречна в творах із життя минулих епох. У сучасному мовленні нормативні форми такі: .

Звертання та транслітерація

Додано: Вів червня 01, 2010 3:08 pm
*****
І дещо з книги Островських: «А українською кажуть так…»:
[quote]Щодо кличного відмінка слів князь і Олег. Князь належить до м’якої групи, отже, в кличному відмінку має закінчуватись на : князю. Але існує ще й давніша форма – княже. Очевидно, під її впливом у засобах масової інформації виникло і в імені Олег звертання Олеже. Це неправильно. Олег – іменник твердої групи, отже, в кличному відмінку в нього має бути закінчення : Олегу Івановичу (а не Олеже Івановичу), просимо вас![/quote]

Звертання та транслітерація

Додано: Сер червня 02, 2010 1:01 pm
Oleh Dmytriiev
Злата писав:
Вів червня 01, 2010 1:55 pm

Зверніть, будь ласка, увагу на місцевий відмінок імені Євген.


Дякую! Виправив.

Олеже також прибрав.