"Вже бим була їхала, вже бим була йшла..." - так починається кожний з куплетів пречудової української обрядової пісні.
Як це правильно передати російською?
Вже бим була їхала
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
Вже бим була їхала
Я бы уже (у)ехала, я бы уже (у)шла...
Мне следовало бы уже ехать, мне следовало бы уже идти...
Бим (1 особа однини), бись (2 особа однини), бисьмо (1 особа множни), бисьте (2 особа множини) = б (би).
Мне следовало бы уже ехать, мне следовало бы уже идти...
Бим (1 особа однини), бись (2 особа однини), бисьмо (1 особа множни), бисьте (2 особа множини) = б (би).
Вже бим була їхала
Для певного колориту, перекладаючи російською, цю фразу можна передати з вкрапленнями староцерковнослов'янської фонетики.