тоді вже ліпше - .
тающая текстура
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
тающая текстура
(з наголосом на останній склад), як запропонував Selyd, як на мене, найточніше передає значення російського абсолютно комерційного словосполучення "тающая текстура". Це "по-старому" .
Хіба ще .
http://ua.oriflame.com/products/product-li...at=ptmklipstick
Але це вже буде трохи поетичніше і не так комерційно. /unknw.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unknw:" border="0" alt="unknw.gif" />
Хіба ще .
http://ua.oriflame.com/products/product-li...at=ptmklipstick
Але це вже буде трохи поетичніше і не так комерційно. /unknw.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unknw:" border="0" alt="unknw.gif" />