Пошук дав 1027 результатів
- Сер січня 28, 2015 4:05 pm
- Форум: Українська мова: вчора, сьогодні, завтра
- Тема: бронєжілєти", "бронікі", "каскі", "разгрузкі", "бєрци"
- Відповіді: 5
- Перегляди: 20175
бронєжілєти", "бронікі", "каскі", "разгрузкі", "бєрци"
Тільки з наголосом у множині на останній склад: каскИ.
- Сер січня 28, 2015 1:15 pm
- Форум: Українська мова: вчора, сьогодні, завтра
- Тема: бронєжілєти", "бронікі", "каскі", "разгрузкі", "бєрци"
- Відповіді: 5
- Перегляди: 20175
бронєжілєти", "бронікі", "каскі", "разгрузкі", "бєрци"
<r>Щодо "каски", то - нормально: є ж бо мотоциклетна <i>каска</i>, то чом не бути військовій.<br/>Хоча є також мотоциклетні і гельма, і шолом.<br/><a href="http://motocykl.net/forum/index.php?showtopic=3559" target="_blank">http://motocykl.net/forum/index.php?showtopic=3559</a><br/><a href...
- Сер квітня 23, 2014 8:54 am
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: хватает впритык
- Відповіді: 1
- Перегляди: 14024
хватает впритык
Мне зарплаты хватает впритык на вино, на еду и похмелку, [...]
Вистарчає ? Чи все-таки є якийсь інший відповідник?
Бо все-таки більше вживається "впритул наблизитися до..."
- Чет квітня 10, 2014 7:02 am
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Выжимать сцепление
- Відповіді: 1
- Перегляди: 14461
Выжимать сцепление
Выжимать сцепление - витискати зчеплення.
Чи ?
Чи ?
- Чет квітня 10, 2014 6:54 am
- Форум: Мовні консультації
- Тема: На номер
- Відповіді: 4
- Перегляди: 21179
На номер
<r>Колись їздив такий "Автобус <b>на</b> замовлення". Сьогодні вони (первізники) зкомерціалізували назву такої послуги до канцеляризму "Нерегулярні перевезення". <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/sad.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":sad:" border="0" alt="sad.gif" />...
- Чет березня 13, 2014 1:33 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: прохвост
- Відповіді: 1
- Перегляди: 14091
прохвост
<r><QUOTE><s>[quote]</s>ПРОХВОСТ, прохвоста, муж. <i>(разг. бран.)</i>. Непорядочный человек, подлец, негодяй. (Переделка старинного слова <i>профос</i>, от нем. Profoss - солдат, заведовавший очисткой нечистот, а также смотритель за арестованными солдатами, приводивший в исполнение приговоры о теле...
- Чет березня 13, 2014 1:27 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: тающая текстура
- Відповіді: 12
- Перегляди: 30732
тающая текстура
<r><i>ПроникнА текстура</i> (з наголосом на останній склад), як запропонував Selyd, як на мене, найточніше передає значення російського абсолютно комерційного словосполучення "тающая текстура". Це "по-старому" <i>быстро/легко впитываемый крем</i>.<br/>Хіба ще <i>м'яка/ніжна/л...
- Чет березня 06, 2014 11:47 pm
- Форум: Українська мова: вчора, сьогодні, завтра
- Тема: Ребро
- Відповіді: 2
- Перегляди: 3649
Ребро
ЕСУМ гласить, що це "стеля; дах; верхівка", "довга верша, сплетена з лози".
[attachmentid=411]
[attachmentid=411]
- Чет березня 06, 2014 1:08 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Писк моды
- Відповіді: 2
- Перегляди: 15288
Писк моды
<r>Найостанніше(, що є) у моді, найсвіжіше у моді, найсвіжіше зо світу моди. Хоча тут все-таки емоцій та експресії недостатньо...<br/>Потрібно щось вигадати своє. А ну, хто читає сучасних письменників: Андрухович, Іздрик, Жадан, Кокотюха та ін., - у них, не пригадували, є щось подібне? <img src="sty...
- Чет березня 06, 2014 11:49 am
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Роба
- Відповіді: 1
- Перегляди: 13635
Роба
Так і є "роба". Ще кажуть "спецівка" - від рус. разг. "спецовка".