Пошук дав 7 результатів
- Нед жовтня 26, 2008 10:20 pm
- Форум: Про наш форум
- Тема: Немісцеві чи нетутешні?
- Відповіді: 33
- Перегляди: 72455
Немісцеві чи нетутешні?
<r><QUOTE><s>[quote]</s>Та чого там. Все нормально<e>[/quote]</e></QUOTE><br/>Ні, ажніяк не нормально! То таки дійсно відверта калька з російської. Та коли в російській вона має за собою певну історію, бо в деяких російських сільських говірках колись вживалося "мы" замість "я"...
- Сер жовтня 22, 2008 11:16 am
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Надокучливе слово "pattern"
- Відповіді: 12
- Перегляди: 18954
Надокучливе слово "pattern"
<r><QUOTE author="Ганна" post_id="" time="1216138175" user_id="0"><s>[quote="Ганна" post_id= time=1216138175 user_id=0]</s><br/>Може, "хибний напрямок думок"?<br/><e>[/quote]</e></QUOTE><br/><br/>Ні, "спосіб" тут звичайно є кращою опцією. Взагалі в даному контексті "pattern&...
- Вів серпня 28, 2007 8:41 pm
- Форум: Українська мова: вчора, сьогодні, завтра
- Тема: Закваска!!!
- Відповіді: 2
- Перегляди: 4222
Закваска!!!
<r><QUOTE author="Zozulka" post_id="" time="1188317357" user_id="0"><s>[quote="Zozulka" post_id= time=1188317357 user_id=0]</s><br/>Чи можна сказати "кефірна заквасочна культура"? Мене цікавить слово заквасочна! Чи є якісь альтернативи цього слова? Можливо заквасна?<br/><e>[/quote]</e>...
- Чет серпня 16, 2007 4:27 pm
- Форум: Українська мова: вчора, сьогодні, завтра
- Тема: ділова мова
- Відповіді: 13
- Перегляди: 13137
ділова мова
<r><QUOTE author="FAUCON" post_id="" time="1187280557" user_id="0"><s>[quote="FAUCON" post_id= time=1187280557 user_id=0]</s><br/>Дякую Саво і Дімітрі,<br/>внесла зміни і ось мій остаточний варіянт....<br/><br/>Шановний клієнте,<br/><br/> Повідомляємо Вам, що 31 серпня 2007 пан ХХХ залишить посаду д...
- Сер серпня 15, 2007 8:12 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Українські еквіваленти до англ. "breakthrough" або російського "прорыв".
- Відповіді: 4
- Перегляди: 5504
Українські еквіваленти до англ. "breakthrough" або російського "прорыв".
<r><QUOTE author="Greek" post_id="" time="1187194157" user_id="0"><s>[quote="Greek" post_id= time=1187194157 user_id=0]</s><br/>Не зовсім з вами згоден. Греблю, наприклад, "прориває". А словник Андрусишина на breakthrough дає "прорив" з наголосом на першому складі - як на мене, т...
- Вів серпня 14, 2007 9:08 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Українські еквіваленти до англ. "breakthrough" або російського "прорыв".
- Відповіді: 4
- Перегляди: 5504
Українські еквіваленти до англ. "breakthrough" або російського "прорыв".
<r>Модне серед політиків слово, яке також полюбляють і журналісти. Найімовірніше походить з військового лексикону. Спорідненим з "прорыв" російським словам "прорваться", "ворваться" в українській відповідають слова з коренем "дер" - продертися, вдертися і т.п....
- Вів березня 27, 2007 9:09 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: 'жеманная барышня' по-укр.
- Відповіді: 38
- Перегляди: 85110
'жеманная барышня' по-укр.
трусливой, жеманной барышни
- полохливої, манірної панночки.
- полохливої, манірної панночки.