Допомога - Пошук - Користувачі - Календар
Повна версія: Который язык самый близкий к украинскому?
Форум СЛОВНИКa.ua > Основний форум СЛОВНИК.НЕТ > Різне
Орлин
Привет всем! Который язык самый близкий к украинскому? Есть ли иностранный язык, который вы украинцы понимаете без предходного обучения? Мне кажется, что самым близким к украинскому языку является белорусский, так как он тоже впадает в восточнославянскую языковую группу (и поэтому грамматически очень похож на украинский) и как украинский претерпел сильное лексическое влияние польского языка, но к сожалению белорусский язык мне не знаком (и, кстати, он слабо популярный и редко употребляется даже в Беларуси) и поэтому, может быть, я ошибаюсь. Русский язык тоже восточнославянский и его грамматика очень близка к украинской, но лексические различия между русским и украинским совсем заметные. Между польским и украинским есть сходство в лексике, но грамматически они не так близкие.
Каково ваше мнение? Спасибо заранее!
Святослав
Цитата(Орлин @ 17.3.2013, 1:31) *

Привет всем! Который язык самый близкий к украинскому? Есть ли иностранный язык, который вы украинцы понимаете без предходного обучения? Мне кажется, что самым близким к украинскому языку является белорусский, так как он тоже впадает в восточнославянскую языковую группу (и поэтому грамматически очень похож на украинский) и как украинский претерпел сильное лексическое влияние польского языка, но к сожалению белорусский язык мне не знаком (и, кстати, он слабо популярный и редко употребляется даже в Беларуси) и поэтому, может быть, я ошибаюсь. Русский язык тоже восточнославянский и его грамматика очень близка к украинской, но лексические различия между русским и украинским совсем заметные. Между польским и украинским есть сходство в лексике, но грамматически они не так близкие.
Каково ваше мнение? Спасибо заранее!


Читал когда-то, следующее распределение по понятности разговорного языка к украинскому:
1. Белорусский
2. Польский
3. Сербский
4. Верхне/нижне лужицкий
4. Русский

lelka
З власного досвіду можу сказати:
1. Білоруську розумію десь на 90-95%, хоча ніколи її не вивчала.
2. Російську, звісно, розумію цілком, бо вивчала в школі та вузі. Зрештою, в Україні, зважаючи на відомі обставини, навряд чи знайдеться хтось, що не розумів би цієї мови. З іншого боку, приїжджі з Росії мають певні труднощі у спілкуванні з українцями. З цього роблю висновок, що російська не така близька до української, як білоруська.
Ще кілька слів про білоруську. Особисто мені дуже подобається: м'яка, милозвучна. Щодо польських слідів у ній, то, на мою думку, спорідненість із українською помітніша. Недарма так важко розмежувати писемні пам'ятки 14-15 ст.: мова дуже схожа.
Дмитро
Раджу ще ознайомитися з працями Костянтина Тищенка. Ось тут одна з них.
Орлин
Цитата(Дмитро @ 4.4.2013, 19:53) *

Раджу ще ознайомитися з працями Костянтина Тищенка. Ось тут одна з них.

К сожалению мне кажется, что пока я не выучу украинский язык, мне вероятно будет нелегко прочитать его произведения.
Орлин
Цитата(Святослав @ 1.4.2013, 14:53) *

Читал когда-то, следующее распределение по понятности разговорного языка к украинскому:
1. Белорусский
2. Польский
3. Сербский
4. Верхне/нижне лужицкий
4. Русский

Для меня вполне оправдано и понятно 1-е и 2-е место белорусского и польского языков в этом списке, но неясно, почему сербский язык на 3-м месте, т. е. он понятнее русского. Я владею сербским и хорватским языками и сказал бы, что если сербский яз. на 3-м месте, надо поставить вместе с ним на том же месте и боснийский и хорватский языки, так как стандартные варианты этих 3-х языков очень близки друг к другу. Кроме того, эти 3 языка и лексически, и грамматически не так близки к украинскому (они южнославянские). А болгарский язык, может быть, хотя бы в той же степени, как и боснийский, хорватский и сербский, понятен украинцам.
Я не понимаю и почему верхне/нижнелужицкий (западнославянские, очень редкие языки) находятся на 4-м месте вместе с русским языком, языком восточнославянской подгруппы как и украинский.
Selyd
Цитата(Орлин @ 5.4.2013, 12:34) *

К сожалению мне кажется, что пока я не выучу украинский язык, мне вероятно будет нелегко прочитать его произведения.

Орліне, тут Ви дали відповідь на поставлене питання. Попри знання не однієї зі слов'янських мов
маєте проблеми з розумінням української.
Простий текст - газетний, радіоповідомлення, дещо з ТВ можна безумовно зрозуміти.

Орлин
Цитата(Selyd @ 5.4.2013, 17:05) *

Орліне, тут Ви дали відповідь на поставлене питання. Попри знання не однієї зі слов'янських мов
маєте проблеми з розумінням української.
Простий текст - газетний, радіоповідомлення, дещо з ТВ можна безумовно зрозуміти.

Я обязательно попробую прочитать одно или другое из изо произведений, но только когда у меня будет больше времени, так как мне нужно много концентрации и времени чтобы понять текст на языке, которым я не владею активно и только пассивно понимаю.
Дмитро
Може, Вам поки що легше буде послухати професора Тищенка:
http://www.youtube.com/watch?v=4Bqdvm4AYAw;
http://www.youtube.com/watch?v=8HtXo41GCTs.
Орлин
Цитата(Дмитро @ 4.4.2013, 19:53) *

Раджу ще ознайомитися з працями Костянтина Тищенка. Ось тут одна з них.

Я начал читать текст Тищенко на который поставлена ссылка и сказал бы, что мне понимание не слишком проблематично и вполне разумно продолжать читать. Текст действительно интерсный.
Святослав
Цитата(Орлин @ 5.4.2013, 12:46) *

Для меня вполне оправдано и понятно 1-е и 2-е место белорусского и польского языков в этом списке, но неясно, почему сербский язык на 3-м месте, т. е. он понятнее русского. Я владею сербским и хорватским языками и сказал бы, что если сербский яз. на 3-м месте, надо поставить вместе с ним на том же месте и боснийский и хорватский языки, так как стандартные варианты этих 3-х языков очень близки друг к другу. Кроме того, эти 3 языка и лексически, и грамматически не так близки к украинскому (они южнославянские). А болгарский язык, может быть, хотя бы в той же степени, как и боснийский, хорватский и сербский, понятен украинцам.
Я не понимаю и почему верхне/нижнелужицкий (западнославянские, очень редкие языки) находятся на 4-м месте вместе с русским языком, языком восточнославянской подгруппы как и украинский.


Как раз Тищенко и пытается показать, что распределение украинского языка к "восточнославянским" вместе с русским, не "совсем правильное". И приводить огромное количество сравнительных таблиц (по моему до него этого еще никто не делал). Так сказать, первая проба переклассификации.

А русский нам понятен потому что в Украине его поголовно учили, в свое время. Между прочим и болгарский, мне лично, понятен благодаря знанию русского языка в большей степени и потом уже украинского. Болгарский с русским очень схожи.
Танка
Цитата(Святослав @ 10.4.2013, 11:04) *

А русский нам понятен потому что в Украине его поголовно учили, в свое время. Между прочим и болгарский, мне лично, понятен благодаря знанию русского языка в большей степени и потом уже украинского. Болгарский с русским очень схожи.


Я б сказала, що в болгарській мові є дуже багато спільного і з українською.
Останнім часом я почала записувати такі слова, що могли б скласти цілий словничок таких цікавих збігів, які підтверджують спорідненість болгарської і української мов.
Наведу лише кілька прикладів (зауважу, що серед наведених мною болгарських слів можуть бути слова часів Івана Вазова, тобто ті слова, що наші прадіди принесли з собою на українську землю):
Отже, курку у нас називають кокошка. В которомусь з українських діалектів є таке означення курки.
Патерица (болг.) – це милиця. Патериця (укр.) – довга палиця, що на неї спираються під час ходьби.
Плитко (бол.) – це мілко, Плиткий (укр., діал) – неглибокий.
Черга (болг.) – килим, покривало. Джерга (укр., діал.) – товста груба тканина, рядно.
Кал, кално (бол.) – бруд, брудно. Кал (укр.) – бруд, болото, грязь.
Наопаци (болг.) – навиворіт. Навпаки (наопаки) (укр.) – протилежне чомусь, зовсім інакше.
А ще Клечання (укр.) – відрубані гілки з листям.
А ми збирали такі «клечки» і прикрашали ними хату на Трійцю. А ще сухі «клечки» збирали і ними топили піч.
Валентин
Найближча до української мови - мова білоруська. А Болгарська мусить бути близькою до української, бо хто ж колонізував тюрську Болгарію, як не наші предки? Вплив російської на болгарську - то пізній літературний вплив, вплив російської граматики після відродження державності болгар.
Орлин
Цитата(Валентин @ 15.4.2013, 13:21) *

Вплив російської на болгарську - то пізній літературний вплив, вплив російської граматики після відродження державності болгар.

Не следует забывать и что и у болгар и у русских в Средневековии был общий литературный язык - церковнославянский, и это обстоятельство сбижало в той или иной степени их языки.
Це текстова версія — лише основний контент. Для перегляду повної версії цієї сторінки, будь ласка, натисніть сюди.
Русская версия Invision Power Board © 2001-2019 Invision Power Services, Inc.