Допомога - Пошук - Користувачі - Календар
Повна версія: Немісцеві чи нетутешні?
Форум СЛОВНИКa.ua > Новації, зауваги, пропозиції > Про наш форум
Ewka
Якось дивно сприймається на мовному сайті така відверта калька з російської "самі ми немісцеві" пор. "сами мы неместные". Та ще й асоціюється з людьми підозрілого вигляду, що жебрають у транспорті. Українською все-таки краще сказати "Ми нетутешні".
Лаврін
Маєте рацію, на інших укр.-мовних сайтах так і є: нетутешній, нетутешні.
Хоча в мене, напр., на немісцеві не виникають такі асоціяції "з людьми підозрілого вигляду, що жебрають у транспорті".
І взагалі, можна було вжити ще "новачок", "новак".
Daniel Bohdan
Може, "новоприбулий"? Це, либонь, найближчий відповідник цієї фрази. Ще можу запропонувати "неофіта".
Natabka
Та чого там. Все нормально - як для мого вуха. Немісцеві, нетутешні, новачки, новаки, заброди, зайди і аж новоприбулі неофіти smile.gif - чим більше слів, тим краще! Є з чого вибирати. Крмі того Великий тлумачний словник фіксує "місцевого" - який проживає в певній місцевості.
Primara
Цитата
Та чого там. Все нормально

Ні, ажніяк не нормально! То таки дійсно відверта калька з російської. Та коли в російській вона має за собою певну історію, бо в деяких російських сільських говірках колись вживалося "мы" замість "я", що власне й використовується для створення комічного ефекту (нібито імітується мовлення "русского крестьянина"), то в мові українській за цим нічого не стоїть крім бездумного й безпорадного мавпування.
Daniel Bohdan
Спали на думку ще кілька перекладів: "прийшлий", "зайда", або глузливе "приблудько".
Махновець
Цитата(Primara @ 27.10.2008, 0:20) *

Ні, ажніяк не нормально! То таки дійсно відверта калька з російської. Та коли в російській вона має за собою певну історію, бо в деяких російських сільських говірках колись вживалося "мы" замість "я", що власне й використовується для створення комічного ефекту (нібито імітується мовлення "русского крестьянина"), то в мові українській за цим нічого не стоїть крім бездумного й безпорадного мавпування.

Що ж поробиш, якщо у нас справді немає відповідного "шаблонного" кумедного вислову... Зате всі ми добре знаємо і пам"ятаємо російський оригінал...
Ewka
Цитата(Махновець @ 5.11.2008, 19:37) *

Що ж поробиш, якщо у нас справді немає відповідного "шаблонного" кумедного вислову... Зате всі ми добре знаємо і пам"ятаємо російський оригінал...


"Що ж поробиш" - це також калька з російської. Українською треба писати "нічого не вдієш". До речі, "поробити" в українській мові означає те саме, що в російській "навести порчу". Кажуть, наприклад: "Їй, мабуть, пороблено". А ваш аргумент "знаємо і пам'ятаємо" взагалі не витримує жодної критики. По-перше, я особисто нічого не знаю і не пам'ятаю, бо ніколи не вживала цього виразу (у нас його справді вживають лише жебраки з дууууже віддалених південних або східних теренів), а по-друге, якщо навіть Ви знаєте російський вираз, то це ще не привід для засмічування української мови.

Цитата(Primara @ 26.10.2008, 23:20) *

Ні, ажніяк не нормально! То таки дійсно відверта калька з російської. Та коли в російській вона має за собою певну історію, бо в деяких російських сільських говірках колись вживалося "мы" замість "я", що власне й використовується для створення комічного ефекту (нібито імітується мовлення "русского крестьянина"), то в мові українській за цим нічого не стоїть крім бездумного й безпорадного мавпування.


Спасибі за чудовий етнолінґвістичний коментар. Дивує лише те, що модератори з редакторами та адміністраторам вперто не помічають слушні та фахові зауваження. Невже прагнуть зберегти ментальний зв'язок з російським селянством???
vitaly1
Гаразд, давайте разом знайдемо якийсь вдалий варіант для статусу новачків. Не обов’язково переклад російського звороту, який маємо тепер.

А тоді я попрошу адміністратора замінити його.
Основознавець
Цитата(vitaly1 @ 24.1.2009, 21:30) *
Гаразд, давайте разом знайдемо якийсь вдалий варіант для статусу новачків.
Новопоселенець smile.gif
vitaly1
А може він сюди просто із цікавості зайшов. А не селитися smile.gif
Основознавець
Цитата(vitaly1 @ 25.1.2009, 1:30) *

А може він сюди просто із цікавості зайшов. А не селитися smile.gif
Чорновикописець smile.gif
vitaly1
А щось простіше? Я зміг прочитати з другої спроби smile.gif

Ще варіанти?
ruslan4
як вже згадувалося не одним тут дописувачем, якось воно не «те-є» – отой покруч з «ми самі нє мєстния». Тому приєднуюся до думки, що цей статус вартувало б змінити. Можна, звісно, піти найпростішим шляхом і використатися звання новак, новачок.

Хоча як на мене, цікавішими видаються звання заброда (бо забрів. Якщо це відбулося вперше – то здебільшого направду випадково) або приблудько smile.gif)
І слівце гарне згадаємо та задіємо його, і не стандартно, не забюрократизовано виглядатиме, вселенько так smile.gif

Щодо слів нетутешні, немісцеві тощо – то вважаю, що не варто їх використовувати: якщо особа на цю «говорильню» не те, що просто зайшла і погортала сторінки, а ще й зголосилася, створила свій обліковий запис (вважай – прописалася), то яка ж вона після цього нетутешня – саме місцева і дуже навіть тутешня ae.gif
Savo
Цитата(ruslan4 @ 3.11.2009, 11:19) *

як вже згадувалося не одним тут дописувачем, якось воно не «те-є» – отой покруч з «ми самі нє мєстния». Тому приєднуюся до думки, що цей статус вартувало б змінити. Можна, звісно, піти найпростішим шляхом і використатися звання новак, новачок.

Споріднена тема. Може, щось запропонуєте.
Selyd
Якось, десь чув прибутні люди
*****
Цитата(Selyd @ 23.5.2010, 11:04) *

Якось, десь чув прибутні люди

Згодна. Саме це зафіксовано у Словнику української мови Бориса Грінченка та в Російсько-українському академічному словникові за редакцією А. Кримського.
Листопад
Цитата(Злата @ 25.5.2010, 17:40) *

Згодна. Саме це зафіксовано у Словнику української мови Бориса Грінченка та в Російсько-українському академічному словникові за редакцією А. Кримського.


Як на мене, то краще вже прибулий чи прибулець, а то прибутній чогось дуже з повінню осоціюється. ag.gif

*****
У Грінченка:

Зображення

У Кримського:

Зображення

Листопад
Та у словники я зазирала. Просто на означення статусу, на мою думку, прибутній не годиться, бо, по-перше, слово це рідковживане, застаріле, по-друге, співзвучне зі значно частіше вживаним словом прибутний.

*****
Цитата(Листопад @ 25.5.2010, 19:47) *

Та у словники я зазирала. Просто на означення статусу, на мою думку, прибутній не годиться, бо, по-перше, слово це рідковживане, застаріле, по-друге, співзвучне зі значно частіше вживаним словом прибутний.

Можна довіритися (на мою думку) й Вікісловникові.

Бути - дієслово. Споріднені слова - прибу́лий, прибутни́й (той, що прибуває, додається), прибу́тній (чужий, прибулий)...
Листопад
Цитата(Злата @ 25.5.2010, 21:05) *

Можна довіритися (на мою думку) й Вікісловникові.

Бути - дієслово. Споріднені слова - прибу́лий, прибутни́й (той, що прибуває, додається), прибу́тній (чужий, прибулий)...


Ну якщо навіть такий авторитет, як Вікісловник підтверджує високу частотність уживання слова прибутній, то я здаюсь. pleasantry.gif ag.gif
*****
Вікісловник підтверджує не високу частотність використання слова прибутній, а таки вживання його в українській мові у значенні "чужий, прибулий".
Savo
Цитата(Злата @ 26.5.2010, 14:32) *

Вікісловник підтверджує не високу частотність використання слова прибутній, а таки вживання його в українській мові у значенні "чужий, прибулий".

Вочевидь, у зауваженні п. Листопад ішлося про неавторитетність Вікісловника. Цілком із цим погоджуюся: ресурс, який не вказує джерел наведеної інформації, віри не вартий. Чи, може, автор тої статті сам призбирав фактаж, яким оперує, походивши в діалектологічні експедиції? Тоді так і має зазначити.
*****
Цитата(Sova @ 26.5.2010, 14:42) *

Вочевидь, у зауваженні п. Листопад ішлося про неавторитетність Вікісловника. Цілком із цим погоджуюся: ресурс, який не вказує джерел наведеної інформації, віри не вартий. Чи, може, автор тої статті сам призбирав фактаж, яким оперує? Тоді так і має зазначити.

Вважаю, що Словник української мови Б. Грінченка і Російсько-український академічний словник за ред. Кримського ще авторитет не втратили. Чи я помиляюся?
Savo
Цитата(Злата @ 26.5.2010, 14:47) *

Вважаю, що Словник української мови Б. Грінченка і Російсько-український академічний словник за ред. Кримського ще авторитет не втратили. Чи я помиляюся?

Ви явно помиляєтеся, твердячи
Цитата
Можна довіритися (на мою думку) й Вікісловникові.
Тільки про це мова.
А крім того, варто ще зважати на контекст і стилістичну доречність слова, а рідковживаного – і поготів.
*****
Цитата
Ви явно помиляєтеся, твердячи, що "можна довіритися (на мою думку) й Вікісловникові".

Це лише моя думка.
Savo
Цитата(Злата @ 26.5.2010, 14:58) *

Це лише моя думка.

Саме про її хибність я й говорю, наводячи свої аргументи. Коли вважаєте їх непереконливими, будь ласка, спростуйте своїми.
*****
Цитата
Листопад
Ну якщо навіть такий авторитет, як Вікісловник підтверджує високу частотність уживання слова прибутній, то я здаюсь. pleasantry.gif ag.gif

Цитата
Злата
Можна довіритися (на мою думку) й Вікісловникові.
Бути - дієслово. Споріднені слова - прибу́лий, прибутни́й (той, що прибуває, додається), прибу́тній (чужий, прибулий)...

В ЕСУМі:

Зображення
...........................................................
Зображення

Це так, для авторитетності.
Листопад
Ніяк не можу зрозуміти, що Ви хочете довести. unknw.gif

Хіба хтось стверджував, що цього слова нема у словниках?

Йшлося про те, що

Цитата
на означення статусу [користувача], на мою думку, прибутній не годиться, бо, по-перше, слово це рідковживане, застаріле, по-друге, співзвучне зі значно частіше вживаним словом прибутний.


І що Вікісловник не є авторитетним ресурсом.

А від наявності слова прибутній в ЕСУМі частота його вживання не збільшилася.

*****
Цитата
І що Вікісловник не є авторитетним ресурсом.

Хоча Вікісловник - і неавторитетний (як для Вас) ресурс, однак відмінностей між тлумаченням слова у ЕСУМі і у Вікісловникові не бачу.
Savo
Цитата

А від наявності слова прибутній в ЕСУМі частота його вживання не збільшилася.

Особливо як зважити на квадратні дужки, якими позначають діалектні лексеми...
Цитата(Листопад @ 26.5.2010, 22:29) *

Ніяк не можу зрозуміти, що Ви хочете довести.

Здається, те, що Вікісловник для пані Злати – поважний ресурс.
Цитата(Злата @ 26.5.2010, 21:26) *

однак відмінностей між тлумаченням слова у ЕСУМі і у Вікісловникові не бачу.

А поширеність уживання Вікісловник теж подає? Бо ж в ЕСУМі заявлена територіальна обмеженість.
До слова, відмінності між оригінальним твором і плагіатом теж нема (навіть зовні можуть не маскуватися). Крім одної: хтось буде автором, а хтось – злодюжкою.
Листопад
Цитата(Злата @ 26.5.2010, 20:26) *

Хоча Вікісловник - і неавторитетний (як для Вас) ресурс, однак відмінностей між тлумаченням слова у ЕСУМі і у Вікісловникові не бачу.


Дуже добре, що хтось добросовісно переніс статтю з ЕСУМа у Вікісловник. До слова, та людина мала би вказати, звідки почерпнуто інформацію. Однак навряд чи фахівці починають пошуки з Вікісловника, радше звернуться до спеціальних ресурсів. Бо ж Вікісловник, як відомо, "може редагувати кожен" і "будь-хто може ...написати нову статтю, а ще поліпшити якість словника, доповнюючи й виправляючи наявні статті". rolleyes.gif

Тому я й надалі вважаю його неавторитетним ресурсом.

А ще вважаю, що тема себе вичерпала, і ми з вами "переливаємо з пустого в порожнє". wink.gif

Savo
Цитата(Листопад @ 26.5.2010, 22:29) *

А ще вважаю, що тема себе вичерпала, і ми з вами "переливаємо з пустого в порожнє". wink.gif

Підтримую. Амінь!
Це текстова версія — лише основний контент. Для перегляду повної версії цієї сторінки, будь ласка, натисніть сюди.
Русская версия Invision Power Board © 2001-2018 Invision Power Services, Inc.