Форум СЛОВНИК.НЕТ

Привіт, гостю ( Вхід | Реєстрація )

2 сторінок V < 1 2  
Відповісти в цю темуВідкрити нову тему
> Ровер
Savo
повідомлення 25.11.2009, 22:32
Повідомлення #21


Шукач мовоскарбу
********

Група: Адміністратори
Повідомлень: 2 824
Реєстрація: 8.2.2007
З: Карпатське євроцентря
Користувач №: 149
Подякували: 3454



Репутація:   25  


Цитата(Олесь Мартиненко @ 25.11.2009, 21:33) *

Тому і мова наша має відбивати це наше розмаїття та цю нашу потугу.

Наша мова це чудово й робить. Але мова – це не тільки відшліфована й уномована варіація, яку охрестили літературною, а й територіальні, соціальні тощо різновиди. Просто варто це усвідомити й користати з того багатства відповідно до ситуації. А ситуацій теж багато.
Цитата(Олесь Мартиненко @ 25.11.2009, 21:33) *

Зауважте, це не є виправданням суржику і про суржик тут не йдеться. А йдеться лише про питомо українські слова.

Невже й ровер визнаємо за питоме?
Цитата(Олесь Мартиненко @ 25.11.2009, 21:33) *

Отже, десь мені велосипед може смакувати, десь - веломашина, а десь - і ровер.

Я теж про це кажу: десь. Але є те, що об'єднує всіх. Мені ровер чужий. А рідні – біціґлі. До велосипеда ж ставлюся цілком нейтрально й уживаю у недіалектному середовищі. Моя дружина звикла до ровера, бо родом з Івано-Франківська, але велосипед для неї так само нейтральний і природний. Тож ровера вживає відповідно до ситуації – у розмові із земляками. І це нормально.
Не думаю, що луганцю, вінничанину, одеситу чи мешканцю Криму ровер видасться стилістично нейтральнішим за велосипед. Тим часом про доцільність унесення цього діалектизму до словника ніхто й не дискутує. Ото й увесь предмет суперечки.


Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Олесь Мартиненко
повідомлення 26.11.2009, 0:17
Повідомлення #22


Коректор пильний
****

Група: Користувачі
Повідомлень: 213
Реєстрація: 25.11.2009
З: Київ
Користувач №: 3 694
Подякували: 184



Репутація:   3  


Цитата(Savo @ 25.11.2009, 22:32) *


Невже й ровер визнаємо за питоме?


А скажіть будь ласка, чим "ровер" менш питомий за "велосипед"? Слово "велосипед" українського кореня чи як? Це мені нагадує війну суперпатріотів-лінгвістів проти "чужоземного" слова "мапа" на захист "питомо" українського слова "карта". Якщо рідна мова не спромоглася народити свого власного означення предмета, чим тоді запозичення з однієї іноземної мови має бути ліпшим за запозичення з іншої? Мені здається тут критерій може бути лише один - гармонійність запозиченого слова зі стандартами милозвучності нашої мови. Наприклад, небагато людей заперечать, що слово "краватка" є органічнішим для української мови за слово "галстук", так само як "фортеця" є органічнішим за слово "кріпость" (так-так, я ще добре пам"ятаю добу розвиненого брежнєвізму коли нам намагалися всіма силами насадити слово "кріпость", але хоч що там робили, але воно все не приживалося).

Так от і питання - хіба запозичене слово "велосипед" природніше звучить в українській мові за запозичене слово "ровер"? Не ріже воно вам вуха? Мені чомусь ріже...
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Savo
повідомлення 26.11.2009, 0:26
Повідомлення #23


Шукач мовоскарбу
********

Група: Адміністратори
Повідомлень: 2 824
Реєстрація: 8.2.2007
З: Карпатське євроцентря
Користувач №: 149
Подякували: 3454



Репутація:   25  


Цитата(Олесь Мартиненко @ 26.11.2009, 0:17) *

А скажіть будь ласка, чим "ровер" менш питомий за "велосипед"? Слово "велосипед" українського кореня чи як? Це мені нагадує війну суперпатріотів-лінгвістів проти "чужоземного" слова "мапа" на захист "питомо" українського слова "карта". Якщо рідна мова не спромоглася народити свого власного означення предмета, чим тоді запозичення з однієї іноземної мови має бути ліпшим за запозичення з іншої? Мені здається тут критерій може бути лише один - гармонійність запозиченого слова зі стандартами милозвучності нашої мови. Наприклад, небагато людей заперечать, що слово "краватка" є органічнішим для української мови за слово "галстук", так само як "фортеця" є органічнішим за слово "кріпость" (так-так, я ще добре пам"ятаю добу розвиненого брежнєвізму коли нам намагалися всіма силами насадити слово "кріпость", але хоч що там робили, але воно все не приживалося).

Так от і питання - хіба запозичене слово "велосипед" природніше звучить в українській мові за запозичене слово "ровер"? Не ріже воно вам вуха? Мені чомусь ріже...

Ну, здається мені, воювати зібралися ви. "Питомим" ровером проти запозиченого велосипеда. Хіба тут хтось казав про питомість велосипеда? Говорилося про доконаний факт: велосипед – літературна норма, ровер – діалектизм. І це не залежить ні від ваших, ні від моїх уподобань (мені, я казав, узагалі біціґлі до вподоби). Це об'єктивна реальність. Тільки майте бажання розплющити очі, щоб її побачити.
Цитата(Олесь Мартиненко @ 26.11.2009, 0:17) *

Мені здається тут критерій може бути лише один - гармонійність запозиченого слова зі стандартами милозвучності нашої мови.

А чим, цікаво вже стало, ріже вухо велосипед? Може, важким для вимови збігом приголосних чи голосних? Та ж нема ні того, ні того. Навпаки – гармонійне чергування голосних із приголосними. То в чому логіка заміни? У самій заміні?


Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Листопад
повідомлення 26.11.2009, 0:33
Повідомлення #24


Студент вічний
********

Група: Модератори
Повідомлень: 2 080
Реєстрація: 27.12.2006
З: Осінній Сад
Користувач №: 88
Подякували: 4054



Репутація:   20  


Цитата(Олесь Мартиненко @ 25.11.2009, 23:17) *

Так от і питання - хіба запозичене слово "велосипед" природніше звучить в українській мові за запозичене слово "ровер"? Не ріже воно вам вуха? Мені чомусь ріже...


Вам ріже вуха велосипед, а комусь ріже ровер. А мені жодне з них нічого не ріже... smile.gif
І як ви збираєтеся розтлумачувати тій частині українців, які не сприймають слова "ровер", що воно "природніше і гармонійніше"? Невже брежнєвськими методами?


Подякували:
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Олесь Мартиненко
повідомлення 26.11.2009, 2:13
Повідомлення #25


Коректор пильний
****

Група: Користувачі
Повідомлень: 213
Реєстрація: 25.11.2009
З: Київ
Користувач №: 3 694
Подякували: 184



Репутація:   3  


Цитата(Листопад @ 26.11.2009, 0:33) *

Вам ріже вуха велосипед, а комусь ріже ровер. А мені жодне з них нічого не ріже... smile.gif
І як ви збираєтеся розтлумачувати тій частині українців, які не сприймають слова "ровер", що воно "природніше і гармонійніше"? Невже брежнєвськими методами?

я й не збираюся нікого в цьому переконувати. єдине, чого я хочу - домогтися рівноправності обох варіантів. нехай народ знає обидва варіанти (а ще ліпше й третій варіант - "веломашина", а понад те ще й четвертий - "біциглі" - як не як, а Закарпаття є третьою конституантою теперішньої України smile.gif ), а тоді й вживає той, що йому до вподоби. якийсь термін вживатиметься трошки більше, якийсь трошки менше, а життя покаже до якого варіанта людське серце схилиться. Але народові треба дати вибір!

Так само як для позначення одного й того самого кольору вживаємо слова "оранжевий", "помаранчевий", "жовтогарячий" і ніхто із того не робить проблеми, оскільки наша мова від того лише збагачується, так і з ровером/велосипедом/веломашиною/біциглями.

До речі, термін "помаранчевий" міцно засвоєний мною в дитинстві - у молодших класах СШ № 102 міста Києва - від моєї класної вчительки, якій тоді було гарно за 60, що була уроджена та мешкала в місті Ірпінь біля Києва. Це я до того, аби уникнути натяків на діалектизм/полонізм.

Цитата(Savo @ 26.11.2009, 0:26) *

Ну, здається мені, воювати зібралися ви. "Питомим" ровером проти запозиченого велосипеда. Хіба тут хтось казав про питомість велосипеда? Говорилося про доконаний факт: велосипед – літературна норма, ровер – діалектизм. І це не залежить ні від ваших, ні від моїх уподобань (мені, я казав, узагалі біціґлі до вподоби). Це об'єктивна реальність. Тільки майте бажання розплющити очі, щоб її побачити.

А чим, цікаво вже стало, ріже вухо велосипед? Може, важким для вимови збігом приголосних чи голосних? Та ж нема ні того, ні того. Навпаки – гармонійне чергування голосних із приголосними. То в чому логіка заміни? У самій заміні?

Ви знаєте, начитався Караванського. Може тому й ріже...
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Savo
повідомлення 26.11.2009, 2:21
Повідомлення #26


Шукач мовоскарбу
********

Група: Адміністратори
Повідомлень: 2 824
Реєстрація: 8.2.2007
З: Карпатське євроцентря
Користувач №: 149
Подякували: 3454



Репутація:   25  


Цитата(Олесь Мартиненко @ 26.11.2009, 2:13) *

Але народові треба дати вибір!

Ви серйозно вважаєте, що внесення ровера до словника дасть народові вибір? А до того він вибору був позбавлений? smile.gif Той, хто звик уживати ровера змалку, робитиме це до скону. Як я, приміром, не забуду рідного діалектного відповідника, бо коли буваю в селі, то тільки його й уживаю.

Буде ровер у словнику. Але з позначкою діалектне, котра лише точніше окреслить його вживаність.


Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Дмитро
повідомлення 26.11.2009, 9:03
Повідомлення #27


Мандрівець країною слів
********

Група: Модератори
Повідомлень: 1 402
Реєстрація: 18.8.2009
Користувач №: 3 402
Подякували: 5461



Репутація:   28  


Цитата(Олесь Мартиненко @ 26.11.2009, 2:13) *

Ви знаєте, начитався Караванського. Може тому й ріже...

А в якій книжці С. Караванський відкидає слово велосипед?


--------------------
Неук має велику перевагу перед освіченою людиною: він завжди задоволений собою (Наполеон).


Подякували:
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Олесь Мартиненко
повідомлення 26.11.2009, 11:34
Повідомлення #28


Коректор пильний
****

Група: Користувачі
Повідомлень: 213
Реєстрація: 25.11.2009
З: Київ
Користувач №: 3 694
Подякували: 184



Репутація:   3  


Цитата(Дмитро @ 26.11.2009, 9:03) *

А в якій книжці С. Караванський відкидає слово велосипед?

"До зір крізь терня, або хочу бути редактором" (Львів, БаК, 2008, 120 с.)

У ній не йдеться безпосередньо про велосипед, але наскрізною думкою є така:

"Не забуваймо, що найкоротший вислів думки - найвлучніший." (ст. 5) та

"Що його робити? Замінити довгі словоформи на коротші, а саме - книжкову крамницю - на книгарню, багатоколірний - на барвистий, співпадіння - на збіг, стягувати - на стягати, розповсюджений - на поширений, продовгуватий - на довгастий, з дитинства - на змалку, знаменитість - на світило, і мети досягнуто!" (ст. 21)

Отож між двома словами-забродами серце до "ровера" і схиляється.

Так само, як народ язика "ацетилсаліциловою кислотою" собі не ламає, а вимагає в аптеках "аспірин" незважаючи на протидію власника товарного знаку. "Ацетилсаліцилова кислота", як і "велосипед" - є офіційним унормованим терміном на означення певного товару (лікарського засобу). "Аспірин" та "ровер" не є. Але й той, та інший органічніше кладуться на язика за "ацетилсаліцилову кислоту" та "велосипед". Чи не так?


Подякували:
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Дмитро
повідомлення 26.11.2009, 11:53
Повідомлення #29


Мандрівець країною слів
********

Група: Модератори
Повідомлень: 1 402
Реєстрація: 18.8.2009
Користувач №: 3 402
Подякували: 5461



Репутація:   28  


Цитата(Олесь Мартиненко @ 26.11.2009, 11:34) *

Так само, як народ язика "ацетилсаліциловою кислотою" собі не ламає, а вимагає в аптеках "аспірин" незважаючи на протидію власника товарного знаку. "Ацетилсаліцилова кислота", як і "велосипед" - є офіційним унормованим терміном на означення певного товару (лікарського засобу). "Аспірин" та "ровер" не є. Але й той, та інший органічніше кладуться на язика за "ацетилсаліцилову кислоту" та "велосипед". Чи не так?

Ацетилсаліцилова кислота - то науковий термін. А звичайні люди казали, кажуть і казатимуть аспірин. Зрештою, як і велосипед. Він нічим не гірший за ровера. Картопля теж довша за крумплі, дерен — за раж, звільнення — за абшит, прогулянка — за шпацір і т. д. Тож, за Вашою логікою, довші слова треба повикидати з мови, заступивши їх діалектизмами? Та й краватка, яка і Вам, і мені більше до вподоби, довша за галстук.


--------------------
Неук має велику перевагу перед освіченою людиною: він завжди задоволений собою (Наполеон).


Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Листопад
повідомлення 26.11.2009, 11:54
Повідомлення #30


Студент вічний
********

Група: Модератори
Повідомлень: 2 080
Реєстрація: 27.12.2006
З: Осінній Сад
Користувач №: 88
Подякували: 4054



Репутація:   20  


Цитата(Олесь Мартиненко @ 26.11.2009, 11:34) *

У ній не йдеться безпосередньо про велосипед, але наскрізною думкою є така:

"Не забуваймо, що найкоротший вислів думки - найвлучніший." (ст. 5) та

"Що його робити? Замінити довгі словоформи на коротші, а саме - книжкову крамницю - на книгарню, багатоколірний - на барвистий, співпадіння - на збіг, стягувати - на стягати, розповсюджений - на поширений, продовгуватий - на довгастий, з дитинства - на змалку, знаменитість - на світило, і мети досягнуто!" (ст. 21)


Не робімо з Караванського ідола. У нього теж багато спірних думок.
"співпадіння - на збіг". Річ у не словоформі, а в тому, що "співпадіння" - це рос. калька. Її взагалі не варто вживати.

"розповсюджений - на поширений".
Б. Антоненко-Давидович, приміром, стверджує, що ці слова не слід плутати.

Цитата
Так само, як народ язика "ацетилсаліциловою кислотою" собі не ламає, а вимагає в аптеках "аспірин" незважаючи на протидію власника товарного знаку. "Ацетилсаліцилова кислота", як і "велосипед" - є офіційним унормованим терміном на означення певного товару (лікарського засобу). "Аспірин" та "ровер" не є. Але й той, та інший органічніше кладуться на язика за "ацетилсаліцилову кислоту" та "велосипед". Чи не так?


Не так. Бо декому взагалі органічніше кладеться на язик "велик". То чому не поскорочувати на такий манір? smile.gif


Подякували:
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Savo
повідомлення 26.11.2009, 12:04
Повідомлення #31


Шукач мовоскарбу
********

Група: Адміністратори
Повідомлень: 2 824
Реєстрація: 8.2.2007
З: Карпатське євроцентря
Користувач №: 149
Подякували: 3454



Репутація:   25  


Ет, людоньки, як кажуть брати-галичани, лишіться вже того ровЕра. ag.gif Файний фразеологізм, до речі. Треба буде внести до статті з ровером у словнику.


Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
********
повідомлення 26.11.2009, 14:42
Повідомлення #32


Персона нон-ґрата
*******

Група: Користувачі
Повідомлень: 916
Реєстрація: 11.6.2009
Користувач №: 3 319
Подякували: 452



Репутація:   0  


Цитата(Savo @ 26.11.2009, 12:04) *

Ет, людоньки, як кажуть брати-галичани, лишіться вже того ровЕра. ag.gif Файний фразеологізм, до речі. Треба буде внести до статті з ровером у словнику.

А в НАС кажуть: "Киньте вже того рОвера!" ag.gif (тобто досить товкти воду в ступі).
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Олесь Мартиненко
повідомлення 26.11.2009, 14:57
Повідомлення #33


Коректор пильний
****

Група: Користувачі
Повідомлень: 213
Реєстрація: 25.11.2009
З: Київ
Користувач №: 3 694
Подякували: 184



Репутація:   3  


Цитата(Дмитро @ 26.11.2009, 11:53) *

Ацетилсаліцилова кислота - то науковий термін. А звичайні люди казали, кажуть і казатимуть аспірин. Зрештою, як і велосипед. Він нічим не гірший за ровера. Картопля теж довша за крумплі, дерен — за раж, звільнення — за абшит, прогулянка — за шпацір і т. д. Тож, за Вашою логікою, довші слова треба повикидати з мови, заступивши їх діалектизмами? Та й краватка, яка і Вам, і мені більше до вподоби, довша за галстук.

воно то так, пане Дмитре, та не так.

ацетилсаліцилова кислота не є науковою назвою (усі наукові назви лікарських засобів фіксуються виключно латинською мовою, у цьому разі це буде Acidum acetylsalicylicum), а є генеричною назвою товару (лікарського засобу) українською мовою без прив"язки до його виробника. Так само, як велосипед є генеричною назвою товару (транспортного засобу) українською мовою без прив"язки до його виробника.

а от аспірин, то вже, прошу, є товарний знак. причому, на відміну від ровера, котрий в оригіналі англійською мовою був і є звичайним вжитковим словом, аспірин - слово спеціально придумане з тим, аби позначати ацетилсаліцилову кислоту саме виробництва компанії Байєр. його заборонено вживати для означення будь-якої ацетилсаліцилової кислоти окрім як тої, що спродукована компанією Байєр. це є сильний товарний знак і його неможливо спростувати/скасувати або визнати за загальновживане слово. принаймні в Україні цього зробити не змогли. а от ровер є слабким товарним знаком оскільки є звичайним вжитковим словом, тобто може позначати генерично будь-яку річ, до якої він стосується за своїм значенням, а не лише товар певного виробника.

водночас історія знайомства українського суспільства з одним продуктом і з іншим, схоже, є тотожною.

схоже, що першою ацетилсаліциловою кислотою, з якою познайомилося наше суспільство, була та, що випускалася під товарним знаком Аспірин. а першим велосипедом був той, що випускався під товарним знаком Ровер. Отож, з того часу (зауважте - як на Галичині під австріяками, так і на Великій Україні під росіянами - комерційних перешкод тоді ж майже не існувало, тими товарами торгували тоді як в Австро-Угорщині, так і в Росії) і той товар, і той запам"яталися народові саме під їхніми "придуманими" назвами, а не під генеричними. це лише потім, коли народ трохи більш освіченим став, йому було легше змиритися з довшим, але таким, що його можна все ж таки вимовити, словом велосипед, аніж із суцільно неоковирним словосполученням ацетилсаліцилова кислота.

саме тому мене й мучають підозри у більшій "питомості" для української мови слова ровер аніж слова велосипед, оскільки ровер серед народу живе й сьогодні - як в Галичині, так і в Наддніпрянщині - незважаючи на десятиліття (ба, навіть уже й століття) його ігнорування офіційними лінгвістами.

стосовно іншого - ні, пане Дмитре, не пропоную я замінити одне слово на інше, більш поширене на менш поширене. я повертаюся до своєї попередньої тези про те, що мова, то є живий організм, і кількісні зміни у ньому рано чи пізно потягнуть за собою зміни якісні. якщо близько чверті населення України вживає щоденно якесь слово - яке право ми маємо ігнорувати його? а якщо б навіть і хоча би 15% - то все ж великий шмат!

тому я й не пропоную замінити довше слово картопля на коротше слово крумплі, оскільки підозрюю, що ним оперує не критична маса носіїв мови. але позначити його в Словнику як синонім картоплі - то, я думаю, наш загальний обов"язок. от у цьому контексті Ви чомусь не згадуєте слова бульба, а лише вузькорегіональні крумплі. а тим часом бульба чи не більш вживане позначення картоплі за власне картоплю.

а стосовно ще іншого - так, копактність та зручність вимови слова є його перевагою за інших рівноцінних обставин. але принциповим керунком має бути милозвучність слова, його відповідність канонам української мови. українська мова милозвучна. це досягається багатьма засобами, у тому числі чергуванням голосних та приголосних звуків, та, що дуже важливо, наявністю більшої кількості відкритиз складів у словах порівняно з іншими мовами. саме тому слово "галстук" (закритий склад - закритий склад) явно програє слову "краватка" (відкритий склад - закритий склад - відкритий склад). саме тому слово "мапа" (відкритий склад - відкритий склад) більш милозвучне з точки зору нашої мови за слово "карта" (закритий склад - відкритий склад), хоча саме по собі слово "карта" теж нівроку - значно гірше було б, аби було у ньому навпаки - відкритий склад - закритий склад.

я сподіваюся, що я достатньо чітко виклав свою позицію.


Подякували:
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Олесь Мартиненко
повідомлення 26.11.2009, 17:45
Повідомлення #34


Коректор пильний
****

Група: Користувачі
Повідомлень: 213
Реєстрація: 25.11.2009
З: Київ
Користувач №: 3 694
Подякували: 184



Репутація:   3  


Цитата(Листопад @ 26.11.2009, 11:54) *

Не робімо з Караванського ідола. У нього теж багато спірних думок.
"співпадіння - на збіг". Річ у не словоформі, а в тому, що "співпадіння" - це рос. калька. Її взагалі не варто вживати.

"розповсюджений - на поширений".
Б. Антоненко-Давидович, приміром, стверджує, що ці слова не слід плутати.
Не так. Бо декому взагалі органічніше кладеться на язик "велик". То чому не поскорочувати на такий манір? smile.gif

не робімо ідолів ні з кого. необхідно критично осмислювати будь-яку інформацію.

так, Караванський не святий, але я навів його слушну думку. але навіть у слушній думці у нього є невдалий приклад - ви його навели і я з вами цілковито згоден.

але стосовно більшої природності застосування стислих виразів/слів він має рацію. подивіться на практику - дніпропетровець ніколи не скаже "я з дніпропетровська", а скаже "я з дніпра". так само івано-франківець вам скаже "я з франківська", а не "я з івано-франківська".

або чому, думаєте, російськомовні українці на знак згоди часто вживають слово "добре" замість слова "хорошо"? думаю, що з тієї ж причини.

і саме з тієї ж причини слово "окей" так швидко вкорінюється у нашу мову...
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Сірожа
повідомлення 26.11.2009, 18:19
Повідомлення #35


Новоприбулий
*

Група: Випробуванці
Повідомлень: 1
Реєстрація: 26.11.2009
Користувач №: 3 700
Подякували: 0



Репутація:   0  


Шановні!
Дуже уважно проглянув усе що стосується слова РОВЕР у цій гілкі форуму, і не побачив жодного поясненення звідки це слово потрапило до нашої мови. За моєю версією (саме версією) слово РОВЕР з'явилося у нашій мові після другої світової війни коли до західних областей України потрапило дуже багато велосипедів виробництва саме ROVER як їх тоді й стали називати. Таку саму ситуацію ми з Вами бачимо і з назвою іншої торгівельної марки XEROX, бо ж на кожному кроці ми чуємо і бачимо "ксерокопія", "відксерити" і таке інше. Я вважаю що це слова-сміття яким немає місця у нащій мові. Дякую
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
ласочка
повідомлення 26.11.2009, 18:52
Повідомлення #36


Коректор пильний
****

Група: Користувачі
Повідомлень: 260
Реєстрація: 17.6.2009
Користувач №: 3 327
Подякували: 602



Репутація:   11  


Цитата(Сірожа @ 26.11.2009, 18:19) *

Шановні!
Дуже уважно проглянув усе що стосується слова РОВЕР у цій гілкі форуму, і не побачив жодного поясненення звідки це слово потрапило до нашої мови. За моєю версією (саме версією) слово РОВЕР з'явилося у нашій мові після другої світової війни коли до західних областей України потрапило дуже багато велосипедів виробництва саме ROVER як їх тоді й стали називати. Таку саму ситуацію ми з Вами бачимо і з назвою іншої торгівельної марки XEROX, бо ж на кожному кроці ми чуємо і бачимо "ксерокопія", "відксерити" і таке інше. Я вважаю що це слова-сміття яким немає місця у нащій мові. Дякую

Наша пісня гарна й нова...


--------------------
Є лише дві цінності, які ми можемо передати своїм дітям. Одна з них - коріння, інша крила.


Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення

2 сторінок V < 1 2
Відповісти в цю темуВідкрити нову тему
2 люд. читає цю тему (гостей: 2, прихованих користувачів: 0)
Користувачів: 0

 



Текстова версія Зараз: 11.7.2020, 10:31