Форум СЛОВНИК.НЕТ

Привіт, гостю ( Вхід | Реєстрація )

 
Відповісти в цю темуВідкрити нову тему
> Ничтоже сумняшеся
Танка
повідомлення 11.10.2013, 16:11
Повідомлення #1


Моволюб
********

Група: Модератори
Повідомлень: 1 889
Реєстрація: 4.3.2009
З: м.Луганськ
Користувач №: 3 123
Подякували: 5559



Репутація:   22  


Ничтоже сумняся, ничтоже сумняшеся.
Ця архаїчна словосполука часом трапляється у російських письменників.
Цитата
Во время своего путешествия из Сахалина я достаточно привык к туманам и свежим ветрам и потому смотрю теперь на Чёрное море свысока и во время качки обедаю ничтоже сумняся (А. Чехов).

Для нее ясна была эта красивая смелость современного человека, с какою он, не задумываясь и ничтоже сумняся, решает большие вопросы и строит окончательные выводы. (А.П. Чехов).

Вдвоем с своим чудаком-хозяином, они были все и ничего: они переплетали книги, малярничали, лудили кастрюли - и все это делали ничтоже сумняшеся, и дешево, и скверно. (Н.Лесков).

Як українською передати ці слова?
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Зима
повідомлення 13.10.2013, 2:09
Повідомлення #2


Студент досвідчений
***

Група: Користувачі
Повідомлень: 125
Реєстрація: 5.1.2010
З: Кривий Ріг
Користувач №: 3 822
Подякували: 277



Репутація:   3  


Ничтоже сумня(ше)ся (книжн. устар.) – анітрохи не вагаючись; без найменшого вагання (сумніву).

ірон., про необачний, необдуманий вчинок, нітрохи не сумніваючись


Подякували:
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Танка
повідомлення 13.10.2013, 7:33
Повідомлення #3


Моволюб
********

Група: Модератори
Повідомлень: 1 889
Реєстрація: 4.3.2009
З: м.Луганськ
Користувач №: 3 123
Подякували: 5559



Репутація:   22  


Хотіла б знати чи вживали варіант нічтоже сумняшеся (сумняся) хтось з поважних мовознавців, письменників, перекладачів.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Зима
повідомлення 13.10.2013, 21:40
Повідомлення #4


Студент досвідчений
***

Група: Користувачі
Повідомлень: 125
Реєстрація: 5.1.2010
З: Кривий Ріг
Користувач №: 3 822
Подякували: 277



Репутація:   3  


Володимир Січинський — вчений, архітектор, мистець-графік, мистецтвознавець, дослідник, філософ, -
у своїй праці
"Тризуб і прапор України" (1995)
використовує цей варіант в "лапках", (нмд, як частовикористовувану в ті часи цитату з біблії):

"...Згадуваний Таубе вказує на примітивну різьбу
Рогувальда в храмі Скара (Середня Швеція), де є
мініатюрний і зовсім неясний знак із трьома кінцями,
що ніби нагадує тризуб. Далі Таубе покликається на
рунічний камінь із хрестом в Єлінге (Ютляндія). На цьому
камені можна розпізнати лише одну-єдину петлю
плетінки, але Таубе "ничтоже сумяшеся" просто додає
в своїй фантазії два "крила" та всі інші елементи
українського тризуба...
"

В свою чергу, І. Огієнко, при перекладі біблії з оригінальних давньоєврейських і грецьких текстів на українську, переклав це місце, як "без жодного сумніву":
"Але нехай просить із вірою, без жадного сумніву. Бо хто має сумнів, той подібний до морської хвилі, яку жене й кидає вітер."


Подякували:
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Зима
повідомлення 14.10.2013, 1:47
Повідомлення #5


Студент досвідчений
***

Група: Користувачі
Повідомлень: 125
Реєстрація: 5.1.2010
З: Кривий Ріг
Користувач №: 3 822
Подякували: 277



Репутація:   3  


Цитата
"Вислів, який ми звичайно цитуємо церковнослов'янською мовою, — "нічтоже сумняся (сумняшеся)" —означає "без сумніву". Походить він з такого тексту: "А якщо кому з вас не стачає мудрости, нехай просить від Бога, що всім дає просто, та не докоряє, — і буде вона йому дана. Але нехай просить із вірою, без жадного сумніву. Бо хто має сумнів, той подібний до морської хвилі, яку жене й кидає вітер" (1: 5-6).

Вислів давно переосмислився і вживається як іронічна характеристика вчинків самовпевнених людей:
Генерал, оглянувши всі обшири своєї імперії, ничтоже сумняшеся, так, як він звик раніше собі казати, сказав і тут: навіщо, мовляв, Україні така велика армія, нам же треба охороняти і тихоокеанські рубежі, і Полярне коло... (І. Д р а ч)."


тут


Подякували:
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення

Відповісти в цю темуВідкрити нову тему
2 люд. читає цю тему (гостей: 2, прихованих користувачів: 0)
Користувачів: 0

 



Текстова версія Зараз: 15.10.2019, 21:33