Форум СЛОВНИК.НЕТ

Привіт, гостю ( Вхід | Реєстрація )

2 сторінок V  1 2 >  
Відповісти в цю темуВідкрити нову тему
> Translate.Net, Клієнт для онлайнових словників
oprudkyi
повідомлення 7.2.2008, 21:34
Повідомлення #1


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 13
Реєстрація: 7.2.2008
З: Харків
Користувач №: 1 009
Подякували: 0



Репутація:   0  


Я тут для програму одну написав під windows, може кому цікаво буде

Translate.Net безкоштовна програма з відкритими вихідними текстами, яка працює як клієнт до різноманітних мережевих перекладачок, тлумачних та двомовних словників. Вона розроблена із зручним інтерфейсом, щоб дозволити використати різні сервіси з одного місця.

Зображення

Translate.Net підтримує наступні сервіси :

* http://pere.org.ua/
* http://r2u.org.ua
* http://www.slovnyk.net
* http://slovnyk.org/
* http://translate.google.com/ (only translator)
* http://translate.meta.ua/

http://translateclient.googlepages.com
написано на .net, c#
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
vitaly1
повідомлення 7.2.2008, 22:23
Повідомлення #2


KУMiвець
****

Група: Модератори
Повідомлень: 268
Реєстрація: 11.11.2006
Користувач №: 15
Подякували: 15



Репутація:   6  


Класна ідея smile.gif

Одразу побажання: чи можна зробити (опціонально) більш повну інформацію про словник, коли видаються результати пошуку? Бо із самих лише маленьких іконок не завжди ясно, що то за ресурс. Можна після іконки писати назву або адресу сайту, а нижче виводити власне переклад.

І ще одне: якщо я хочу змінити одну з мов перекладу, то інша автоматично "скаче" на "будь-яка". Не дуже зручно.

Ага, і ще: оцей словник можна додати - http://rosukrdic.iatp.org.ua/ ?
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
oprudkyi
повідомлення 7.2.2008, 23:36
Повідомлення #3


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 13
Реєстрація: 7.2.2008
З: Харків
Користувач №: 1 009
Подякували: 0



Репутація:   0  


Цитата(vitaly1 @ 7.2.2008, 22:23) *

Класна ідея smile.gif

дякую

Цитата(vitaly1 @ 7.2.2008, 22:23) *

Одразу побажання: чи можна зробити (опціонально) більш повну інформацію про словник, коли видаються результати пошуку? Бо із самих лише маленьких іконок не завжди ясно, що то за ресурс. Можна після іконки писати назву або адресу сайту, а нижче виводити власне переклад.

ок. зроблю. я просто бажав мінімізувати неважливу інформацію, не порушуючи копірайтів smile.gif

Цитата(vitaly1 @ 7.2.2008, 22:23) *

І ще одне: якщо я хочу змінити одну з мов перекладу, то інша автоматично "скаче" на "будь-яка". Не дуже зручно.

ок

Цитата(vitaly1 @ 7.2.2008, 22:23) *

Ага, і ще: оцей словник можна додати - http://rosukrdic.iatp.org.ua/ ?

да, ще я планую додати :
dict.linux.org.ua
www.trident.com.ua
www.prolingoffice.com
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
vitaly1
повідомлення 8.2.2008, 0:41
Повідомлення #4


KУMiвець
****

Група: Модератори
Повідомлень: 268
Реєстрація: 11.11.2006
Користувач №: 15
Подякували: 15



Репутація:   6  


Цитата
ок. зроблю. я просто бажав мінімізувати неважливу інформацію, не порушуючи копірайтів

Все правильно. Але поки всі іконки не вивчиш, то треба думати, що вона таке означає smile.gif
Цитата
да, ще я планую додати :
dict.linux.org.ua
www.trident.com.ua
www.prolingoffice.com

Думаю, варто додавати по одному двигуну автоматичного перекладу певного типу. Їх, наскільки мені відомо, є два чи три. Пролінг (www.prolingoffice.com), Прагма (www.trident.com.ua) і ще можливо якийсь. І найкраще додавати з офсайтів - там гарантовано остання версія.

Ось тут - http://pere.org.ua/ - явно використовують Прагму. Ще на кількох сайтах бачив Пролінг.

І ще варто було б додати можливість задавати порядок відображення перекладів різними сайтами. До того ж pere.org.ua і slovnyk.org нерідко дають дуже дивні або й просто неправильні переклади, тому, можливо, варто їх виводити останніми, принаймні в типовій конфігурації програми.

Трохи треба підправити переклад інтерфейсу, наприклад, в настройках є Сістемні - має бути Системні.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
oprudkyi
повідомлення 8.2.2008, 7:29
Повідомлення #5


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 13
Реєстрація: 7.2.2008
З: Харків
Користувач №: 1 009
Подякували: 0



Репутація:   0  


Цитата(vitaly1 @ 8.2.2008, 0:41) *

Думаю, варто додавати по одному двигуну автоматичного перекладу певного типу. Їх, наскільки мені відомо, є два чи три. Пролінг (www.prolingoffice.com), Прагма (www.trident.com.ua) і ще можливо якийсь. І найкраще додавати з офсайтів - там гарантовано остання версія.

на офсайтах ще і soap інтерфейси є, які менше трафіку їдять, да і парсити нічого не потрібно

Цитата(vitaly1 @ 8.2.2008, 0:41) *

І ще варто було б додати можливість задавати порядок відображення перекладів різними сайтами. До того ж pere.org.ua і slovnyk.org нерідко дають дуже дивні або й просто неправильні переклади, тому, можливо, варто їх виводити останніми, принаймні в типовій конфігурації програми.

тут хто швидше, той і перший ... а інакше тексти будуть стрибати

Цитата(vitaly1 @ 8.2.2008, 0:41) *

Трохи треба підправити переклад інтерфейсу, наприклад, в настройках є Сістемні - має бути Системні.

я думаю там багато більше помилок у словах smile.gif
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
vitaly1
повідомлення 9.2.2008, 21:24
Повідомлення #6


KУMiвець
****

Група: Модератори
Повідомлень: 268
Реєстрація: 11.11.2006
Користувач №: 15
Подякували: 15



Репутація:   6  


Ще Вікіпедію варто додати.

Повідомте, будь ласка, як вийде нова версія.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
oprudkyi
повідомлення 10.2.2008, 11:15
Повідомлення #7


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 13
Реєстрація: 7.2.2008
З: Харків
Користувач №: 1 009
Подякували: 0



Репутація:   0  


Цитата(vitaly1 @ 9.2.2008, 21:24) *

Повідомте, будь ласка, як вийде нова версія.

повідомляю smile.gif

з'явилася нова версія

Version 0.1.2962.17056, 2008-02-10 :
- після зміни мови з якої перекладається, мова на яку перекладається - не змінюється. раніше виставлялася в "будь-яку" (за пропозицією vitaly1 з forum.slovnyk.net)
- додано більше опцій для результату - "Показувати напрямок перекладу", "Показувати наголоси", "Показувати назви сервісів" (за пропозицією vitaly1 з forum.slovnyk.net)
- Додано підтримку dict.linux.org.ua - Англо-український словник технічних термінів.
- Додано підтримку rosukrdic.iatp.org.ua - Російсько-український словник сталих виразів. (за пропозицією vitaly1 з forum.slovnyk.net)

оновлення повинно завантажитися згодом саме, але хто не бажає чекати - тисніть меню "Довідка\Перевірити оновлення..."

або скористуйтеся прямим лінком на нову версію - http://translateclient.googlecode.com/file....2962.17056.exe

Цитата(vitaly1 @ 9.2.2008, 21:24) *

Ще Вікіпедію варто додати.

згодом додам
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Місухіцу
повідомлення 12.2.2008, 11:43
Повідомлення #8


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 9
Реєстрація: 8.2.2008
З: Львів, Україна
Користувач №: 1 012
Подякували: 0



Репутація:   0  


Завантажив собі програмку і одразу у вічі кинулася трішки недбале ставлення до самого інтерфейсу...

Помилки:

"Визивати тлумачні..." - може краще "Викликати..."?

нлійська" (кількаразово) (навіть на знімках екрану видно на сайті програми)
"Увімкнутни"

Хотілося б, щоб можна було пакетно вимикати сервіси, бо вимикати кожного разу перекладачки, коли потрібно тільки з одного ресурсу... набридає....

Але дякую за таку програму.


--------------------
Все, що сказано добре - моє, ким би воно не було сказано...
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Місухіцу
повідомлення 12.2.2008, 12:14
Повідомлення #9


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 9
Реєстрація: 8.2.2008
З: Львів, Україна
Користувач №: 1 012
Подякували: 0



Репутація:   0  


Ще додатково зауважив, що кількаразово звертається до тієї ж системи, внаслідок чого відбувається двотриразове перекладання від одного ресурсу.


--------------------
Все, що сказано добре - моє, ким би воно не було сказано...
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
oprudkyi
повідомлення 12.2.2008, 13:48
Повідомлення #10


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 13
Реєстрація: 7.2.2008
З: Харків
Користувач №: 1 009
Подякували: 0



Репутація:   0  


Цитата(Місухіцу @ 12.2.2008, 11:43) *

Завантажив собі програмку і одразу у вічі кинулася трішки недбале ставлення до самого інтерфейсу...

ну чому "трішки". Ви не перший хто знайшов у ній помилки за останній тиждень smile.gif

Цитата(Місухіцу @ 12.2.2008, 11:43) *

Помилки:
"Визивати тлумачні..." - може краще "Викликати..."?

нлійська" (кількаразово) (навіть на знімках екрану видно на сайті програми)
"Увімкнутни"

Дякую. Наступна версія (через день, чи два) буде включати ці виправлення.

Цитата(Місухіцу @ 12.2.2008, 11:43) *

Хотілося б, щоб можна було пакетно вимикати сервіси, бо вимикати кожного разу перекладачки, коли потрібно тільки з одного ресурсу... набридає....

1. Взагалі сервіси, що були вимкнені повинні запам'ятовуватися ... сподіваюсь
2. я планував додати можливість створювати профілі (де можна було б залишити лише кілька мов (може і одну пару), сервісів та ін), бо настройки за замовчуванням із мовами, сервісами ... дуже перевантажують екран ... але на це потрібен час

Цитата(Місухіцу @ 12.2.2008, 12:14) *

Ще додатково зауважив, що кількаразово звертається до тієї ж системи, внаслідок чого відбувається двотриразове перекладання від одного ресурсу.

а це можна більш докладніше розписати ? бо не зрозуміло ... які саме сервіси ...
там ще може бути таке - перекладачка pere.org.ua та словник - slovnyk.org зроблені однією людиною (Валентином Соломко), мають однакову іконку та користуються однією базою, тому дають однакові результати.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
oprudkyi
повідомлення 13.2.2008, 19:20
Повідомлення #11


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 13
Реєстрація: 7.2.2008
З: Харків
Користувач №: 1 009
Подякували: 0



Репутація:   0  


я залив нову версію.
  • Додано підтримку www.trident.com.ua - перекладачка. Англійська-Латвійська-Німецька-Польська-Російська-Українська-Французська мови. Pragma 5.x он-лайн переклад Copyright © 2008, Trident Software
  • Додано підтримку www.cybermova.com - двомовний словник. Англійсько-український та Українсько-англійський словники для перекладу в он-лайн - LingResUa. 50000 слів Copyright © 2006, Mykola Sazhok
  • Додано підтримку www.slovnenya.com - двомовний словник. Українсько-англійсько-український словник. 313917 articles ©2008 Slovnenya
  • багато виправлень помилок. Дякую Rykmas Pavlo(hutir.info), Місухіцу (from forum.slovnyk.net) та Oleksandr Korytskyy за повідомлені помилки
кому цікаво оновитися - тисніть на меню Довідка\Перевірити оновлення
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
oprudkyi
повідомлення 24.4.2008, 8:29
Повідомлення #12


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 13
Реєстрація: 7.2.2008
З: Харків
Користувач №: 1 009
Подякували: 0



Репутація:   0  


нова версія 0.1.3036.9031 :

Додано підтримку http://wikipedia.org - Вільна енциклопедія, яку кожний може редагувати. GNU Free Documentation License
Додано підтримку http://wiktionary.org - Вільний словник, який може редагувати кожен. GNU Free Documentation License
Додано підтримку http://www.systran.co.uk - SYSTRAN перекладачка (використовується у Altavista Babel Fish). 39 мовних пар. Copyright © 2008 SYSTRAN S.A.
Додані нові напрямки перекладу для словника Google. Англійська<->Китайська, Англійська<->Португальська
Підтримка профілів користувача, - іменованих наборів сервісів перекладу
Виправлені зміни формату http://www.slovnenya.com - Українсько-англійсько-український словник.
Виправлені зміни формату http://dict.linux.org.ua - Англо-український словник технічних термінів.
Виправлені зміни формату словника Google.
Виправлені помилки разбору даних http://r2u.org.ua - Російсько-український (академічний) словник (1924–1933).
Виправлене уповільнення роботи програми при вводі тексту у режимі "будь-яких" мов.
Додано переклад інтерфейсу на російську мову
Багато покращень\виправлень інтерфейсу

кому цікаво оновитися - тисніть на меню Довідка\Перевірити оновлення, або Translate.Net.0.1.3036.9031.exe
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
oprudkyi
повідомлення 6.10.2008, 23:46
Повідомлення #13


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 13
Реєстрація: 7.2.2008
З: Харків
Користувач №: 1 009
Подякували: 0



Репутація:   0  


нова версія 0.1.3201.2086:

* Створено портативну версію (для запуску з флеш-диску). Завантажити її можна звідси. Ця версія була створена як частина великої колекції вільних портативних програм - winPenPack, автор Danilo Leggieri
* Додано підтримку нового Google AJAX Language API, підтримка української мови і переклад з\на 35 мов
* Оновлена підтримка словника http://slovnyk.org/. Використовується нове API, спеціально розроблене для Translate.Net Валентином Соломко
* Додано підтримку 14 нових словників
* багато малих виправлень


Кому цікаво оновитися - тисніть на меню Довідка\Перевірити оновлення, або завантажте звідси
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Daniel Bohdan
повідомлення 7.10.2008, 20:05
Повідомлення #14


Студент досвідчений
***

Група: Користувачі
Повідомлень: 96
Реєстрація: 9.7.2008
З: Київ
Користувач №: 1 805
Подякували: 2



Репутація:   0  


Вам би трохи доробити англомовний сайт та українську версію інтерфейсу. Зважте, зокрема, що українським (de facto) стандартом перекладу команд в ПЗ є вживання неозначеної форми дієслова, а не віддієслівних іменників, тобто замість "копіювання виділеного фрагмента до буфера обміну" слід би написати "копіювати виділений фрагмент до буфера обміну" тощо.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
oprudkyi
повідомлення 13.10.2008, 11:44
Повідомлення #15


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 13
Реєстрація: 7.2.2008
З: Харків
Користувач №: 1 009
Подякували: 0



Репутація:   0  


Цитата(Daniel Bohdan @ 7.10.2008, 21:05) *

Вам би трохи доробити англомовний сайт та українську версію інтерфейсу. Зважте, зокрема, що українським (de facto) стандартом перекладу команд в ПЗ є вживання неозначеної форми дієслова, а не віддієслівних іменників, тобто замість "копіювання виділеного фрагмента до буфера обміну" слід би написати "копіювати виділений фрагмент до буфера обміну" тощо.


ну я не спеціаліст у мовах - тому якщо хтось перевірить на помилки - буду дуже вдячний
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Daniel Bohdan
повідомлення 13.10.2008, 18:30
Повідомлення #16


Студент досвідчений
***

Група: Користувачі
Повідомлень: 96
Реєстрація: 9.7.2008
З: Київ
Користувач №: 1 805
Подякували: 2



Репутація:   0  


Цитата(oprudkyi @ 13.10.2008, 12:44) *
ну я не спеціаліст у мовах - тому якщо хтось перевірить на помилки - буду дуже вдячний
Я готовий це зробити. Спершу український інтерфейс, потім сайт.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Олег Дмитрієв
повідомлення 15.10.2008, 16:29
Повідомлення #17


Супер-пупер Радж
****

Група: Головні адміністратори
Повідомлень: 235
Реєстрація: 20.7.2006
З: Київ
Користувач №: 1
Подякували: 101



Репутація:   11  


Цитата(oprudkyi @ 7.2.2008, 22:34) *

Я тут для програму одну написав під windows, може кому цікаво буде

Translate.Net безкоштовна програма з відкритими вихідними текстами, яка працює як клієнт до різноманітних мережевих перекладачок, тлумачних та двомовних словників. Вона розроблена із зручним інтерфейсом, щоб дозволити використати різні сервіси з одного місця.

Translate.Net підтримує наступні сервіси :

* http://pere.org.ua/
* http://r2u.org.ua
* http://www.slovnyk.net
* http://slovnyk.org/
* http://translate.google.com/ (only translator)
* http://translate.meta.ua/

http://translateclient.googlepages.com
написано на .net, c#



Ага, тепер зрозуміло, чому так різко збільшилася кількість звернень до словник.нет без поля реферер smile.gif.


--------------------
З повагою,
Олег Дмитрієв
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
oprudkyi
повідомлення 15.10.2008, 16:58
Повідомлення #18


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 13
Реєстрація: 7.2.2008
З: Харків
Користувач №: 1 009
Подякували: 0



Репутація:   0  


Цитата(Олег Дмитрієв @ 15.10.2008, 17:29) *

Ага, тепер зрозуміло, чому так різко збільшилася кількість звернень до словник.нет без поля реферер smile.gif.

зараз там у реферер
http://www.slovnyk.net/?swrd=...
та UserAgent : "Mozilla/5.0, Translate.Net"

якщо це не влаштовує - можу змінити

до речі, не знаю чому "різко", згідно з моїми даними менше 200 людей з України користуються цією програмою.

якщо існування програми завдає якісь незручності - можна взагалі прибрати підтримку словник.нет або якось скоригувати роботу програми
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Олег Дмитрієв
повідомлення 15.10.2008, 17:23
Повідомлення #19


Супер-пупер Радж
****

Група: Головні адміністратори
Повідомлень: 235
Реєстрація: 20.7.2006
З: Київ
Користувач №: 1
Подякували: 101



Репутація:   11  


Цитата
зараз там у реферер
http://www.slovnyk.net/?swrd=...
та UserAgent : "Mozilla/5.0, Translate.Net"

якщо це не влаштовує - можу змінити

до речі, не знаю чому "різко", згідно з моїми даними менше 200 людей з України користуються цією програмою.

якщо існування програми завдає якісь незручності - можна взагалі прибрати підтримку словник.нет або якось скоригувати роботу програми


Якщо ваша програма використовує поля реферер та UserAgent, то вона не при чому до цього збільшення smile.gif.
Існування програми ніяких незручностей не викликає, тому можете не прибирати підтримку словник.нет.


--------------------
З повагою,
Олег Дмитрієв
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
mariana_scorp
повідомлення 9.3.2009, 20:31
Повідомлення #20


Студент досвідчений
***

Група: Користувачі
Повідомлень: 57
Реєстрація: 22.1.2009
З: Львів
Користувач №: 3 043
Подякували: 0



Репутація:   0  


oprudkyi, дякую дуже за програму. Мені сподобалась wink.gif

Є питання. Чи можливо додати німецьку мову?


--------------------
Мова - це симфонія (Ф. де Сосюр).
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення

2 сторінок V  1 2 >
Відповісти в цю темуВідкрити нову тему
1 люд. читає цю тему (гостей: 1, прихованих користувачів: 0)
Користувачів: 0

 



Текстова версія Зараз: 21.10.2019, 4:21