Форум СЛОВНИК.НЕТ

Привіт, гостю ( Вхід | Реєстрація )

 
Відповісти в цю темуВідкрити нову тему
> Кома між у разі... якщо, Пунктуація
toto6ka
повідомлення 22.4.2008, 11:00
Повідомлення #1


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 3
Реєстрація: 22.4.2008
Користувач №: 1 385
Подякували: 0



Репутація:   0  


Підкажіть, будь ласка, чи ставиться кома між у разі ... якщо, наприклад, у такому реченні:
"У разі ... якщо готівкові грошові кошти видавалися за дорученням, в цій графі ставиться відмітка."

Я вважаю, що це складне речення і тому кому поставити потрібно. У правописі подібного випадку не знайшла, а в законодавчих актах пишуть як завгодно - і з комою, і без. То як же правильно?
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Savo
повідомлення 22.4.2008, 16:23
Повідомлення #2


Шукач мовоскарбу
********

Група: Адміністратори
Повідомлень: 2 824
Реєстрація: 8.2.2007
З: Карпатське євроцентря
Користувач №: 149
Подякували: 3454



Репутація:   25  


Цитата(toto6ka @ 22.4.2008, 13:00) *

Підкажіть, будь ласка, чи ставиться кома між у разі ... якщо, наприклад, у такому реченні:
"У разі ... якщо готівкові грошові кошти видавалися за дорученням, в цій графі ставиться відмітка."

Я вважаю, що це складне речення і тому кому поставити потрібно. У правописі подібного випадку не знайшла, а в законодавчих актах пишуть як завгодно - і з комою, і без. То як же правильно?

Та, бачте, це у разі якщо не що інше як скалькований російський сполучник в случае если. Наші віри гідні словники і граматики такого умовного сполучника не знають. Тож ліпше взагалі прибирати те у разі. Матимете нормальне речення Якщо готівкові грошові кошти видавалися за дорученням, в цій графі ставиться відмітка або Якщо ж готівкові грошові кошти видавалися за дорученням, то в цій графі ставиться відмітка.

Спробу перекласти цю російську сполуку подибав у "Практичному російсько-українському словнику: найуживаніші слова і вислови" за редакцією Ф.А.Непийводи (Київ, Основа, 2000):
в случае, если – якщо; у разі (у випадку), коли.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
toto6ka
повідомлення 23.4.2008, 8:41
Повідомлення #3


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 3
Реєстрація: 22.4.2008
Користувач №: 1 385
Подякували: 0



Репутація:   0  


Дякую, Savo.
Я зрозуміла, що краще цієї конструкції взагалі уникати.
Але що робити з текстами постанов КМУ і Законів України, в яких не можна речення редагувати на свій розсуд? У більшості законодавчих актів зустрічається саме фраза "у разі якщо", кома ж ставиться через раз...
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Savo
повідомлення 23.4.2008, 11:46
Повідомлення #4


Шукач мовоскарбу
********

Група: Адміністратори
Повідомлень: 2 824
Реєстрація: 8.2.2007
З: Карпатське євроцентря
Користувач №: 149
Подякували: 3454



Репутація:   25  


Цитата(toto6ka @ 23.4.2008, 10:41) *

Дякую, Savo.
Я зрозуміла, що краще цієї конструкції взагалі уникати.
Але що робити з текстами постанов КМУ і Законів України, в яких не можна речення редагувати на свій розсуд? У більшості законодавчих актів зустрічається саме фраза "у разі якщо", кома ж ставиться через раз...

Так, я вас чудово розумію. У такому разі дійте за загальними правилами щодо розділових знаків при складених сполучниках. А саме: залежно від змісту, логічного виділення підрядного речення, наявності/браку в реченні певних лексичних елементів кома всередині складеного сполучника може ставитися або не ставитися. Нерідко складений сполучник розпадається на дві частини: тоді перша входить до складу головного речення як співвідносне слово (набуваючи ознак самостійної частини мови), а друга виконує роль сполучника – і кома ставиться тільки перед другою частиною сполуки. Як діяти в кожнім конкретнім випадку, мусить вам підказати логіка речення.
Скажімо, в наведеній вище структурі я б коми не ставив, якщо акцент на умові, тобто йдеться про речення, що виражає реальну умову того, що має відбутися (з акцентом саме на другій частині – на тому, що слід робити), коли її буде виконано. Себто хочете передати зміст той самий, що й реченням Якщо готівкові грошові кошти видавалися за дорученням, то в цій графі ставиться відмітка.
Та акцент можливий і на слові раз, тоді залежна частина стає підрядною означальною, пояснюючи іменник головної (раз), а отже, кома ставиться перед якщо. Здебільшого такий акцент з’являтиметься тоді, коли слово раз стоїть не на початку речення, а десь усередині. Хоч не обов’язково – тут важить інтонація.


Подякували:
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
toto6ka
повідомлення 23.4.2008, 12:38
Повідомлення #5


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 3
Реєстрація: 22.4.2008
Користувач №: 1 385
Подякували: 0



Репутація:   0  


Дякую, Savo smile.gif Тепер я все зрозуміла smile.gif
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Fancier
повідомлення 26.4.2010, 16:41
Повідомлення #6


Коректор пильний
****

Група: Користувачі
Повідомлень: 158
Реєстрація: 25.3.2010
Користувач №: 4 020
Подякували: 27



Репутація:   0  


А в мене питання саме про те, коли краще використовувати "у разі", а коли "у випадку"?

Зазначені заходи застосовуються в разі, якщо іншим способом отримати інформацію неможливо.
Мені видається милозвучнішим ужити в цьому реченні "у випадку": Зазначені заходи застосовуються у випадку, якщо іншим способом отримати інформацію неможливо.
Може, є якесь правило?
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Savo
повідомлення 26.4.2010, 17:08
Повідомлення #7


Шукач мовоскарбу
********

Група: Адміністратори
Повідомлень: 2 824
Реєстрація: 8.2.2007
З: Карпатське євроцентря
Користувач №: 149
Подякували: 3454



Репутація:   25  


Цитата(ТугоДумка:) @ 26.4.2010, 17:41) *

А в мене питання саме про те, коли краще використовувати "у разі", а коли "у випадку"?

Зазначені заходи застосовуються в разі, якщо іншим способом отримати інформацію неможливо.
Мені видається милозвучнішим ужити в цьому реченні "у випадку": Зазначені заходи застосовуються у випадку, якщо іншим способом отримати інформацію неможливо.
Може, є якесь правило?

Та щодо милозвучності як у разі якщо, так і у випадку якщо однакові. Псує її радше оте за... за... за...

Ну а щодо недоречного випадку й капосного разу, читайте міркування Антоненка-Давидовича.


Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Валентин
повідомлення 26.4.2010, 23:02
Повідомлення #8


Людина-енциклопедія
********

Група: Користувачі
Повідомлень: 1 511
Реєстрація: 28.10.2007
З: м.Хмельницький
Користувач №: 694
Подякували: 1648



Репутація:   8  


Цитата(Sova @ 26.4.2010, 17:08) *

Та щодо милозвучності як у разі якщо, так і у випадку якщо однакові. Псує її радше оте за... за... за...

Ну а щодо недоречного випадку й капосного разу, читайте міркування Антоненка-Давидовича.


Раз нам дуже закортіло

Наловити карасів.

Тож взялись з Юрком за діло:

Накопали черв’яків,

Хліба добре замісили –

Вкрали куряче яйце –

Баба Ганя так сварилась!

Навіть лаяла за це.

http://h.ua/story/96435/ smile.gif


Подякували:
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення

Відповісти в цю темуВідкрити нову тему
2 люд. читає цю тему (гостей: 2, прихованих користувачів: 0)
Користувачів: 0

 



Текстова версія Зараз: 19.8.2019, 10:36