Версія для друку теми

Натисніть сюди для перегляду цієї теми у звичайному форматі

Форум СЛОВНИКa.ua _ Різне _ Агов, літредактори!

Автор: Savo 13.3.2007, 17:33

Пропоную всім, хто має справу з правленням новинарських матеріалів, розміщувати в цій темі знайдені "перлини" на кшталт цієї, яку днями надибав у статті "лавреата" місцевої журналістської премії:

"За однією з версій пана Василя, закарпатські буйволи є нащадками тих тварин, які відбилися від стад монголо-татарів" smile.gif .

Автор: Savo 18.3.2007, 12:10

Нема літредакторів... sad.gif

Автор: Pere 18.3.2007, 14:48

Начасі писати Червону книгу літредакторів України… І справді, де ж, цікаво, мешкають та перебувають час свого онлайнового життя пересічні українські редактори?

Автор: Листопад 19.3.2007, 11:53

Цитата(Pere @ 18.3.2007, 15:48) *

Начасі писати Червону книгу літредакторів України… І справді, де ж, цікаво, мешкають та перебувають час свого онлайнового життя пересічні українські редактори?


Вони вимерли, начитавшись журналістських "шедеврів" ag.gif

Автор: Savo 19.3.2007, 12:10

Цитата(Листопад @ 19.3.2007, 12:53) *

Вони вимерли, начитавшись журналістських "шедеврів" ag.gif

Виходить, я отой самий ...завр smile.gif

Автор: Листопад 19.3.2007, 12:42

Цитата(Savo @ 19.3.2007, 13:10) *

Виходить, я отой самий ...завр smile.gif


Я от третій тиждень працюю "на підмінці" такого ...завра, як ви smile.gif . Літредакторка захворіла... Що можу сказати? Співчуваю! Ще років три тому рівень у цій же газеті був значно кращий. А колись, пам"ятаю, і взагалі у газетах літредакторів не було, коректорами обходились - для вичитки гранок.

Автор: Листопад 19.3.2007, 15:41

Ну от - "свіжачок", щоправда, дещо з іншої галузі - тести для учнів: "Які з подій та фактів повоєнної історії Японії відповідають дійсності?" Мали на увазі, напевне, наведені нижче твердження <_< . А от як бідним школярам розібратися у фактах, які не відповідають дійсності? dirol.gif

Автор: Pere 19.3.2007, 16:27

Кляса! Це що зі шкільного підручника?

Автор: Savo 19.3.2007, 16:33

Цитата(Листопад @ 19.3.2007, 14:42) *

А колись, пам"ятаю, і взагалі у газетах літредакторів не було, коректорами обходились - для вичитки гранок.

Та ну, що ви. Прогрес на місці не не тупцює: нині подекуди вже й без коректорів обходяться sad.gif

Автор: Листопад 19.3.2007, 16:48

Цитата(Pere @ 19.3.2007, 17:27) *

Кляса! Це що зі шкільного підручника?


З тестів для абітурієнтів, підготовлених професурою ун-ту до видання. "На-гора" не потрапить, встигли "виловити" smile.gif

Цитата(Savo @ 19.3.2007, 17:33) *

Та ну, що ви. Прогрес на місці не не тупцює: нині подекуди вже й без коректорів обходяться sad.gif


У виданнях, які себе не поважають, таки обходяться. Саме на їхніх сторінках (сайтах) "мешкають" Крейда Гібсон, Підлога Макартні, Вітні Х'юстоняка, Батько Римський та безліч інших "казкових" персонажів smile.gif .

Автор: Savo 19.3.2007, 17:10

Цитата(Листопад @ 19.3.2007, 18:48) *

З тестів для абітурієнтів, підготовлених професурою ун-ту до видання. "На-гора" не потрапить, встигли "виловити" smile.gif
У виданнях, які себе не поважають, таки обходяться. Саме на їхніх сторінках (сайтах) "мешкають" Крейда Гібсон, Підлога Макартні, Вітні Х'юстоняка, Батько Римський та безліч інших "казкових" персонажів smile.gif .


Ага. І вертячись дзиґою Тимошенко lol.gif – шедевр від Pragma.

Автор: Pere 19.3.2007, 18:30

Цитата(Savo @ 19.3.2007, 17:10) *

Ага. І вертячись дзиґою Тимошенко lol.gif – шедевр від Pragma.


Ага, починаю вірити у штучний інтелект програмного забезпечення ag.gif

Автор: Ганна Осадко 20.3.2007, 11:08

У перекладі Стругацьких :
рос. "он дернул водочки" - укр. "він смикнув горілочки". :o

Автор: Pere 20.3.2007, 12:14

Цитата(Ганна Осадко @ 20.3.2007, 11:08) *

У перекладі Стругацьких :
рос. "он дернул водочки" - укр. "він смикнув горілочки". :o


Він її смикнув, вона й хильнулася просто в рота wink.gif

Автор: Savo 20.3.2007, 18:07

Либонь, не всі знають, де ж узялося нині стільки забігайлівок, розважальних закладів та іже з ними. А ось: "...нині професія офіціанта, зважаючи на ту кількість кав’ярень, барів та ресторанів, яка відрилася останніми роками, дуже поширена."
Їх просто прикопали, було smile.gif

Автор: Листопад 20.3.2007, 19:45

Цитата(Savo @ 20.3.2007, 19:07) *

Либонь, не всі знають, де ж узялося нині стільки забігайлівок, розважальних закладів та іже з ними. А ось: "...нині професія офіціанта, зважаючи на ту кількість кав’ярень, барів та ресторанів, яка відрилася останніми роками, дуже поширена."
Їх просто прикопали, було smile.gif


І відриваються, я вам скажу, з шаленою швидкістю ag.gif

Зі смішних очепяток, себто друкарських чортиків smile.gif, які мені траплялися:

неНормальні організації
коефіцієнт сТадності (мало б бути - складності)
Кабардино-БалкаНія
цар АртаксерОкс
у місті ФіФи (замість Фіви)
Афганістан (колишня БактЕрія).

Автор: Savo 21.3.2007, 12:39

Щойно правив рецензію на це видання http://www.bestsharing.com/files/6wvqCgP246452/1.jpg.html


Чи то я темний, чи професори з глузду з’їхали?
А може, хто знає й таку форму? А її ж уже не поправиш...

Автор: Savo 21.3.2007, 12:51

Цитата(Savo @ 21.3.2007, 14:39) *

Щойно правив рецензію на це видання http://www.bestsharing.com/files/6wvqCgP246452/1.jpg.html
Чи то я темний, чи професори з глузду з’їхали?
А може, хто знає й таку форму? А її ж уже не поправиш...


Здається, даремно я на професорів наїхав. Назва у лапках, отже, цитата з твору котрогось із упосліджених. А поетичне мовлення такі відхилення на догоду ритму дозволяє...
Засоромився... Смайлика ж відповідного не знайшов wink.gif .

Автор: Pere 21.3.2007, 12:59

Отаке, приміром?

Криваві тіні крЕмлю
Я кремом вершковИм!

;D

Автор: Savo 21.3.2007, 13:17

Цитата(Pere @ 21.3.2007, 14:59) *

Отаке, приміром?

Криваві тіні крЕмлю
Я кремом вершковИм!

;D


Ага.
Все то ви, пане, розумієте smile.gif І все то воно Pereконливо. wink.gif

Автор: Savo 21.3.2007, 17:36

Вертаюся в річище теми.
Щойно знайшов:
«Мимоволі напрошується думка: "Юпітере, ти сердишся, отже, ти не правий"».

Як вам римське божество, що скривилося? smile.gif А може, він підтимує соціалістично-комуністичну ідеологію? smile.gif

Автор: Листопад 22.3.2007, 10:48

"Ваш" Юпітер, напевне, з крайніх лівих :-).

А я тут учора чергову професорську "перлинку" вилучила:

"Чистка партії і державного апарату від тих, хто хитається, сумнівається і самостійно мислить..."

Автор: Savo 22.3.2007, 11:30

Цитата(Листопад @ 22.3.2007, 12:48) *

"Ваш" Юпітер, напевне, з крайніх лівих :-).

А я тут учора чергову професорську "перлинку" вилучила:

"Чистка партії і державного апарату від тих, хто хитається, сумнівається і самостійно мислить..."

Та нащо їм ті, що хитавиці не переносять smile.gif

Автор: Savo 3.4.2007, 15:46

Cвіженький "шедеврик":

"Напередодні Великодня, 5–7 квітня, в усі куточки Закарпаття навідаються партійці (з "Нашої України". — S.), щоб допомогти тим землякам, які не можуть або не мають змоги власними силами належно підготуватися до зустрічі одного з найвеличніших християнських свят".
Цікаво, котрі то не можуть, а котрі – не мають змоги? ag.gif

Автор: Savo 3.4.2007, 16:02

Що за день такий урожайний.
Щойно зняв з передовиці рідної газети:

"ПІсля тривалого протистояння політичних сил
резидент Віктор ЮЩЕНКО
розпустив Верховну Раду
і призначив дострокові
парламентські вибори"

Чи не американський, бува smile.gif .

Ото не додивитися б. Либонь, був би не гірший варіант за добре відоме "Слава товарищу С(?)алину" smile.gif

Автор: Листопад 3.4.2007, 18:52

Це просто журналісти від хвилювання літери пропускають - стільки подій одразу! smile.gif
Як на мене, то і "розпущений парламент" звучить вельми неоднозначно wink.gif.

Автор: Savo 3.4.2007, 19:01

Цитата(Листопад @ 3.4.2007, 20:52) *

Це просто журналісти від хвилювання літери пропускають - стільки подій одразу! smile.gif
Як на мене, то і "розпущений парламент" звучить вельми неоднозначно wink.gif.

Гм. Навіть не замислювався над таким нюансом wink.gif . Утім то, мабуть, від істини недалеко.

Автор: Savo 11.4.2007, 9:40

Осьо, даю як є:

"В рамках Програми сусідства
Угорщина/Словаччина/Україна 2004–2006 оголошено конкурс на подання пропозицій на отримання грантів для реалізації проектів прикордонного співробітництва, що фінансуються з бюджету ТАСІС – Програми технічної допомоги Європейського Союзу". smile.gif

Отакий конкурс на пропонування smile.gif

Автор: Greek 20.7.2007, 17:37

А "від кутюр" - хіба не перл?

Автор: Savo 24.7.2007, 10:10

Цитата(Greek @ 20.7.2007, 18:37) *

А "від кутюр" - хіба не перл?

Ще й який smile.gif
А спробуйте в газеті поправити на "от..." Доки лекції не прочитаєш, журналіст не повірить smile.gif

Автор: Greek 24.7.2007, 15:55

Цитата(Savo @ 24.7.2007, 11:10) *

Ще й який smile.gif
А спробуйте в газеті поправити на "от..." Доки лекції не прочитаєш, журналіст не повірить smile.gif

Можна додати ще "біг-борди". Це ж псевдо-інгліш!

Автор: Savo 8.8.2007, 14:05

"Книжка Петра Ференца здобула визнання фахівців, адже в основу її лягла його наукова дисертація."

Автор: Листопад 8.8.2007, 14:54

Цитата(Savo @ 8.8.2007, 15:05) *

"Книжка Петра Ференца здобула визнання фахівців, адже в основу її лягла його наукова дисертація."


...сіла, лягла, примостилась,
на Ференца задивилась ag.gif

Автор: Savo 8.8.2007, 16:43

Цитата(Листопад @ 8.8.2007, 15:54) *

...сіла, лягла, примостилась,
на Ференца задивилась ag.gif

... а потім подумала, а чи наукова ця дисертація чи не дуже... ag.gif
А ось іще вихопив:
"Напередодні передвиборчої кампанії, яка вже стартувала, лунають фрази про те..."

і ще:
"Урядові чиновники як за командою завели монотонну плаcтинку про власні дивні успіхи..."
Навіть їх дивують ці успіхи smile.gif

Автор: DmitriY 8.8.2007, 22:53

Цитата(Savo @ 3.4.2007, 17:02) *


резидент Віктор ЮЩЕНКО



Виходячи із визначення "резидент" , може воно і так <_< . Можливо вони і не пропускали нічого smile.gif

Автор: Zozulka 9.8.2007, 10:27

Уявіть, дорогі колеги, нещодавно дізналася, що звертання "підкажіть будь-ласка" недоречне, коли питаєш чиєїсь поради, думки, оскільки підказують лише двійочникам! А ще "хотіла вас запитати" і т.д. теж недолуго звучить, оскільки видається, що ніби хотіла колись, а зараз вже ні... Недовіряти джерелу, з якого я таке дізналася, у мене немає підстав, однак мені цікаві думки інших мовознавців smile.gif)))
Хочу почути Вашу думку smile.gif.

Автор: Листопад 9.8.2007, 10:55

Цитата(Zozulka @ 9.8.2007, 11:27) *

Уявіть, дорогі колеги, нещодавно дізналася, що звертання "підкажіть будь-ласка" недоречне, коли питаєш чиєїсь поради, думки, оскільки підказують лише двійочникам! А ще "хотіла вас запитати" і т.д. теж недолуго звучить, оскільки видається, що ніби хотіла колись, а зараз вже ні... Недовіряти джерелу, з якого я таке дізналася, у мене немає підстав, однак мені цікаві думки інших мовознавців smile.gif)))
Хочу почути Вашу думку smile.gif.


Хоча я й не мовознавець, однак п'ять копійок таки вкину smile.gif.
Все залежить від того, про що саме йдеться. Наприклад, якщо Ви запитуєте, яким транспортом можна доїхати до залізничного вокзалу, то й справді краще звернутися до людини: "Скажіть, будь ласка...". Однак якщо Ви, приміром, просите свого колегу допомогти точніше сформулювати чи закінчити речення, то звертання "Підкажіть, будь ласка" буде цілком доречним, бо ж слово "підказувати" означає також і "додавати що-небудь до сказаного кимось, кінчати чийсь вислів". Глибоке ІМХО, звичайно smile.gif
Так само із "хотінням". "Я давно хотіла Вас запитати, та лише сьогодні випала така нагода..." - хіба це так уже недолуго звучить? wink.gif А якщо Ви хочете запитати прямо зараз, то чому "хотіла"? Напевне, "Хочу вас запитати..."

Автор: Savo 9.8.2007, 14:39

Цитата(Zozulka @ 9.8.2007, 11:27) *

А ще "хотіла вас запитати" і т.д. теж недолуго звучить, оскільки видається, що ніби хотіла колись, а зараз вже ні...

Мова знає чимало випадків, коли один час уживається в значенні іншого, так само й зі способами дієслів. Порівняйте:
Раз на вікні у панському будинку патлатий цуцик спочивав: то ляже на бочок, то догори на спинку, або на лапки морду клав (Л.Глібов).
Ще в семінарії як я учивсь, – було, коли на кафедрі учитель нам задає урок на завтра, – я тихесенько з-під парти витягаю маленьку книжку (П.Тичина).
Лагодь, сину, сани, відвезеш ялинку (М.Коцюбинський).

Тож нема ніякої біди у фразі "хотіла вас запитати..." Зокрема, й тому, що хотіла – дієслово недоконаного виду, що ним, як відомо, позначають незавершену (!!!) дію. Дуже часто ми намагаємося зробити нашу мову рафіновано "правильною", забуваючи, що вона не є механізм. Її виражальних засобів не втямить жоден комп’ютер. І подеколи наші намагання "справилізувати" її формальною логікою лише вихолощують різноманіття нашого мовлення.

Автор: Greek 10.8.2007, 2:45

Цитата(Ганна Осадко @ 20.3.2007, 12:08) *

У перекладі Стругацьких :
рос. "он дернул водочки" - укр. "він смикнув горілочки". :o

Сам зачудувався, але у Кримського саме так - "смикнути горілки".

Автор: Листопад 10.8.2007, 9:06

Цитата(Greek @ 10.8.2007, 3:45) *

Сам зачудувався, але у Кримського саме так - "смикнути горілки".


Панове, а виявляється, класику ми з вами слабенько знаємо sad.gif :

Еней оставив із носатку

Було горілки про запас,

Но клюкнув добре по порядку,

Розщедривсь, як бува у нас,

Хотів посліднім поділитись,

Щоб до кінця уже напитись,

І добре цівкою смикнув
(І. Котляревський);

Цi старi козаки трохи не щодня навiдувались до осавула Лютая, щоб побалакати про старовину, про давнi битви, та в гуртi покурити люльок та смикнути по добрiй чарцi горiлки (І. Нечуй-Левицький).

Автор: Savo 10.8.2007, 10:55

А ще згадаймо п’яний як смик smile.gif

Автор: Greek 10.8.2007, 13:19

Цитата(Листопад @ 10.8.2007, 10:06) *

Панове, а виявляється, класику ми з вами слабенько знаємо sad.gif :

Еней оставив із носатку

Було горілки про запас,

Но клюкнув добре по порядку,

Розщедривсь, як бува у нас,

Хотів посліднім поділитись,

Щоб до кінця уже напитись,

І добре цівкою смикнув
(І. Котляревський);

Цi старi козаки трохи не щодня навiдувались до осавула Лютая, щоб побалакати про старовину, про давнi битви, та в гуртi покурити люльок та смикнути по добрiй чарцi горiлки (І. Нечуй-Левицький).
Супер!

Автор: Savo 10.8.2007, 14:27

А ще, виявляється, 6 значення слова СМИКАТИ

перех. вульг. Пити спиртне. Умів він дудлити..,
смикати й лигати (Ільч., Козацьк. роду.., 1958, 248).

СУМ, т. 9, с. 403.

Автор: Листопад 10.8.2007, 17:32

У Грінченка є ще й "смикнути люльки" - у значенні покурити smile.gif

Автор: Savo 14.8.2007, 17:05

Табір «Без кордонів 2007» продовжує традицію проведення антикордонних таборів, що проводяться на кордонах Європейського Союзу, який через дедалі жорсткіші обмеження права на свободу пересування вже від середини 1990-тих років отримав назву «фортеці Європа».
Без слів.

Автор: Greek 15.8.2007, 0:34

Цитата(Savo @ 19.3.2007, 17:33) *

Та ну, що ви. Прогрес на місці не не тупцює: нині подекуди вже й без коректорів обходяться sad.gif

Свята правда. І на нашому телебаченні тут веде перед, як не прикро, "5 Канал". Сьогодні бачив у них великими такими літерами: "НАША КУРАЇНА". А якось у рубриці "без коментарів" побачив, як на Філіпінах відзначають День Джона Баптиста.

Автор: Листопад 15.8.2007, 11:34

Цитата(Greek @ 15.8.2007, 1:34) *

Свята правда. І на нашому телебаченні тут веде перед, як не прикро, "5 Канал". Сьогодні бачив у них великими такими літерами: "НАША КУРАЇНА". А якось у рубриці "без коментарів" побачив, як на Філіпінах відзначають День Джона Баптиста.


О-о! А я думала пальму першості віддати каналу СТБ. У них точно набрані тексти, які мають висвічуватись на екрані, ніхто не корегує.
Із нещодавно поміченого у програмі "Вікна" - назва новини "Житло у павутиННі". Йшлося про базу даних житлового фонду столиці в "павутині", себто в Інтернеті. Причому ця назва висвічувалася ще й кілька разів перед самою передачею - в анонсі.

Щодо перлин перекладу, то іще згадалася передача Віталія Вульфа "Срібна куля" - про Надію Аллілуєву - все з тими ж субтитрами. Вульф, щось там згадуючи про Сталіна, каже: "Этот обрусевший грузин ... " Сподіваюся, пам'ятаєте неповторну вимову Вульфа? Слово "обрусевший" звучить у нього майже як "облысевший"... І що ви думаєте? У субтитрах іде: "Цей лисий грузин......" Навіть не "облисілий" чи "полисілий", а ЛИСИЙ! :-)))
Цікаво, напевно, "бездушна електронна машина" перекладає на слух? Однак невже ніхто навіть одним оком не проглядає ці тексти? Чи, переглядаючи, зовсім не включають мізки?

Автор: Savo 15.8.2007, 12:02

Цитата(Листопад @ 15.8.2007, 12:34) *

Однак невже ніхто навіть одним оком не проглядає ці тексти? Чи, переглядаючи, зовсім не включають мізки?

При тривалому перегляданні з екрану монітра, ці мізки мають властивість самі вимикатися smile.gif
Та, найімовірніше, за коректурою ніхто не стежить. Хоч літредактор на СТБ вправний. Але один у полі не воїн.

Автор: Ґонта 15.8.2007, 12:08

Цитата(Листопад @ 15.8.2007, 12:34) *

Із нещодавно поміченого у програмі "Вікна" - назва новини "Житло у павутиННі". Йшлося про базу даних житлового фонду столиці в "павутині", себто в Інтернеті. Причому ця назва висвічувалася ще й кілька разів перед самою передачею - в анонсі.


Щодо Павутиння - а непогана думка.
Я взагалі СТБ поважаю за новаторство (під новаторством в даному випадку я маю на увазі їхнє сміливе вживання оновленої але не затвердженої граматики. Хоча фактично це не оновлена, а відновлена) та за сміливість у експериментах.
Як зразок - були якось дискусії, що українському фонетичному апарату непритаманна звукова сполука [бю]. Тому в таких випадках рекомендується вживати апостроф. І СТБ-шники використовують - Б’ЮТ, Б’ЮТ-івці. І не тільки в усному мовленні, а й письмово. На мою думку - правильно.
Тому я вважаю, що в даному випадку Павутиння - це не помилка, а обдумане вживання слова середнього роду, що є збірним до слова Павутина - Всесвітнє Павутиння. "Житло у всесвітньому павутинні"
Як на мене - досить непогано. Респекти СТБ-шникам. Візьму собі на озброєння - на рівні з Нетрями. ag.gif

Автор: Листопад 15.8.2007, 12:56

Цитата(Ґонта @ 15.8.2007, 13:08) *

Тому я вважаю, що в даному випадку Павутиння - це не помилка, а обдумане вживання слова середнього роду, що є збірним до слова Павутина - Всесвітнє Павутиння. "Житло у всесвітньому павутинні"
Як на мене - досить непогано. Респекти СТБ-шникам. Візьму собі на озброєння - на рівні з Нетрями. ag.gif


Мо', й свідомо... Не знаю. Але зважаючи, що невдовзі по тому пішов напис: "Співаєє Софія Ротару", є привід сумніватися smile.gif.
Та й поєднання, погодьтеся, "прикольне": "Житло у павутинні". Так і хочеться додати - "і в смітті" :-).

За їхнє "партизанське" новаторство, може, й варто їх поважати, але якби вони при цьому дбали ще й за елементарну грамотність, то підстав для поваги було б іще більше wink.gif.

Автор: Ґонта 15.8.2007, 13:22

Цитата(Листопад @ 15.8.2007, 13:56) *
За їхнє "партизанське" новаторство, може, й варто їх поважати, але якби вони при цьому дбали ще й за елементарну грамотність, то підстав для поваги було б іще більше wink.gif.

Тут Ви праві - слідкувати за правильним написанням, вимовою та вживанням слів їм потрібно набагато більше, аніж кому іншому. Бо вони мають бути взірцем.
Але іноді ці «хибки» пролазять повз редактора непоміченими. Бо вони теж люди і можуть помилятись. Тож я не знаю, павутиння - чи помилка, а чи навмисно. Якщо помилка, то я просто намагаюсь отримати користь від неї, увівши до обігу нове значення цього слова. smile.gif

Автор: Листопад 15.8.2007, 13:32

Цитата(Ґонта @ 15.8.2007, 14:22) *

Тут Ви праві - слідкувати за правильним написанням, вимовою та вживанням слів їм потрібно набагато більше, аніж кому іншому. Бо вони мають бути взірцем.
Але іноді ці «хибки» пролазять повз редактора непоміченими. Бо вони теж люди і можуть помилятись.


Ми теж напевне інколи помиляємося. І, може, й над нами інколи хтось сміється... Головне - сприймати це нормально.
Тож оскільки така тема відкрита, то й згадуємо всілякі "хибки" - смішні й не дуже... Чому ні? wink.gif

Автор: Ґонта 15.8.2007, 14:20

Цитата(Листопад @ 15.8.2007, 14:32) *

Ми теж напевне інколи помиляємося. І, може, й над нами інколи хтось сміється...

Не пам’ятаю, хто це сказав, тому припишу слова собі ag.gif :
Краще нехай наді мною сміються, аніж плачуть

Автор: Листопад 15.8.2007, 15:24

Цитата(Ґонта @ 15.8.2007, 15:20) *

Не пам’ятаю, хто це сказав, тому припишу слова собі ag.gif :
Краще нехай наді мною сміються, аніж плачуть


ag.gif
Можете взяти у співавтори цього вислову Володимира Єшкілєва. Втім, думаю, він теж чийсь співатор smile.gif

Автор: DmitriY 15.8.2007, 22:39

Цитата(Savo @ 15.8.2007, 13:02) *

Але один у полі не воїн.


И один в поле воин, если хорошо скроен ag.gif

Автор: DmitriY 15.8.2007, 23:18

Цитата(Ґонта @ 15.8.2007, 14:22) *

Тут Ви праві - слідкувати за правильним написанням, вимовою та вживанням слів їм потрібно набагато більше, аніж кому іншому. Бо вони мають бути взірцем.
Але іноді ці «хибки» пролазять повз редактора непоміченими. Бо вони теж люди і можуть помилятись. Тож я не знаю, павутиння - чи помилка, а чи навмисно. Якщо помилка, то я просто намагаюсь отримати користь від неї, увівши до обігу нове значення цього слова. smile.gif


По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бквуы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете, осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.


Не повірите, я цей текст прочитав перший раз і навіть нічого не запідозрив, що там все не так, як потрібно. Результати їхні підтвердились.


Хто все ж не зміг його прочитати даю переклад smile.gif
За результатами досліджень одного англійського університету, не має значення в якому порядку розташовані букви в слові. Головне, щоб перша і остання букви були на місці, решта букв можуть бути розташовані як завгодно, все одно текст читається без проблем. Причиною цього є те, що ми не читаємо кожну букву окремо, а все слово цілком.



Російський текст писам у 4-5 разів повільніше ніж український ag.gif ag.gif

Автор: Ґонта 16.8.2007, 8:49

Цитата(DmitriY @ 16.8.2007, 0:18) *

По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бквуы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете, осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.
Не повірите, я цей текст прочитав перший раз і навіть нічого не запідозрив, що там все не так, як потрібно. Результати їхні підтвердились.
Хто все ж не зміг його прочитати даю переклад smile.gif
За результатами досліджень одного англійського університету, не має значення в якому порядку розташовані букви в слові. Головне, щоб перша і остання букви були на місці, решта букв можуть бути розташовані як завгодно, все одно текст читається без проблем. Причиною цього є те, що ми не читаємо кожну букву окремо, а все слово цілком.
Російський текст писам у 4-5 разів повільніше ніж український ag.gif ag.gif


Знайомий я з цим жартом. smile.gif
Дійсно, людина читає не кожну літеру окремо, а все слово цілком, але при цьому декому (наприклад, мені) всеодно одразу впадає у вічі граматична помилка. І в цьому місці очі просто «спотикаються». Можете не вірити, але це так.
Тому-то текст із граматичними помилками викликає у мене невеличку роздратованість, бо я його довше читаю, поневолі зупиняючись на помилках...

Автор: Savo 16.8.2007, 12:53

Цитата(DmitriY @ 16.8.2007, 0:18) *

По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бквуы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете, осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.
Не повірите, я цей текст прочитав перший раз і навіть нічого не запідозрив, що там все не так, як потрібно. Результати їхні підтвердились.
Хто все ж не зміг його прочитати даю переклад smile.gif
За результатами досліджень одного англійського університету, не має значення в якому порядку розташовані букви в слові. Головне, щоб перша і остання букви були на місці, решта букв можуть бути розташовані як завгодно, все одно текст читається без проблем. Причиною цього є те, що ми не читаємо кожну букву окремо, а все слово цілком.
Російський текст писам у 4-5 разів повільніше ніж український ag.gif ag.gif

Я ніяк не второпаю, до чого це?
Це таке виправдання безграмотності й невибагливості у мовленні? Мовляв, зрозуміти, про що йдеться, й так можна?

Автор: Листопад 16.8.2007, 13:03

Невже нам загрожує безробіття? rolleyes.gif

Автор: DmitriY 16.8.2007, 20:11

Цитата(Savo @ 16.8.2007, 13:53) *

Я ніяк не второпаю, до чого це?
Це таке виправдання безграмотності й невибагливості у мовленні? Мовляв, зрозуміти, про що йдеться, й так можна?



Так, саме це я і хотів сказати wink.gif



Цитата(Листопад @ 16.8.2007, 14:03) *

Невже нам загрожує безробіття? rolleyes.gif


Але вам роботи буде ще багато і надовго (мені так здається <_< )

Автор: Greek 17.8.2007, 0:13

Цитата(Ґонта @ 15.8.2007, 13:08) *

Щодо Павутиння - а непогана думка.
Я взагалі СТБ поважаю за новаторство (під новаторством в даному випадку я маю на увазі їхнє сміливе вживання оновленої але не затвердженої граматики. Хоча фактично це не оновлена, а відновлена) та за сміливість у експериментах.
Як зразок - були якось дискусії, що українському фонетичному апарату непритаманна звукова сполука [бю]. Тому в таких випадках рекомендується вживати апостроф. І СТБ-шники використовують - Б’ЮТ, Б’ЮТ-івці. І не тільки в усному мовленні, а й письмово. На мою думку - правильно.
Тому я вважаю, що в даному випадку Павутиння - це не помилка, а обдумане вживання слова середнього роду, що є збірним до слова Павутина - Всесвітнє Павутиння. "Житло у всесвітньому павутинні"
Як на мене - досить непогано. Респекти СТБ-шникам. Візьму собі на озброєння - на рівні з Нетрями. ag.gif

Усе воно дуже сміливо, але чого б не згадати, що англійське web - це не конче "павутина" чи пак "павутиння". Може бути й просто "мережа". Правда, що це ілюструють іноді павутинням - але це вже прикраса.

Автор: Savo 22.8.2007, 11:39

"У Чопі активно проводяться роботи по благоустрою та озелененню території. По вулиці Миру в липні було розбито газони, загальна квадратура яких склала 1200 кв. м"

Автор: Savo 14.11.2007, 13:46

Наші предки знали унікальний секрет збалансованого харчування – подібно до жителів Гімалаїв та індійців Мексики. smile.gif

Автор: DmitriY 15.11.2007, 12:48

Підпис на заяві:

Прожектор з наукової роботи ...


І це було надруковано і підписано у нього

Автор: Ign1111 17.12.2007, 1:35

Може й не в тему, але мені дуже "подобаються" переклади по телебаченню:
зачекай хвильку - замість - зачекай хвилинку
попоїсти - замість - поїсти
скоро - замість - незабаром

Автор: Savo 17.12.2007, 16:31

Цитата(Ign1111 @ 17.12.2007, 2:35) *

Може й не в тему, але мені дуже "подобаються" переклади по телебаченню:
зачекай хвильку - замість - зачекай хвилинку
попоїсти - замість - поїсти
скоро - замість - незабаром

А в чім, власне, вбачаєте проблему?

Якби не попоїв дома, то оце б не доїхав живий додому... (Н.-Левицький "Старосвітські батюшки та матушки")

Панотчик смачно попоїв... (Осип Маковей).

Та ти хоч попоїв би, — скаже мати. (Анатолій Свидницький "Люборацькі")

Так... попоїли на здоров'я і йдіть собі з богом, куди вам треба, і нікому не хваліться, не признавайтесь, що я вас нагодувала (Олександр Кониський "Пригоди в дорозі (З подорожи по Україні)" )


Дивуюсь, радію, у серця питаю:
Ой скоро світ буде,
Прокинуться люди, —
У всяке віконце
Засіяє сонце... (П. Куліш).

А Хому Гудзя скоро пустили. (М. Коцюбинський "Fata morgana")

Але й цей відгомін скоро завмер у чорних надрах тартарар. (Майк Йогансен "Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швайцарію").


Зворушена, прокинулася від грімкого голосу пана, і, перелякана, змовчала на хвильку. (Ольга Кобилянська "Земля")

А він хвильку лежав на землі, тримаючи під колінами дошку з ослона та стискаючи її сильно литками. (Лесь Мартович "Забобон")

Автор: Листопад 17.12.2007, 17:33

До речі, і ВТСУМ подає ці слова:

http://slovnyk.net/?swrd=%F5%E2%E8%EB%FF 2, -і, ж. 1. заст. Хвилина (у 1 знач.). 2. розм. Короткий відрізок часу; мить.
http://slovnyk.net/?swrd=%F5%E2%E8%EB%FC%EA%E02, -и, ж. Зменш.-пестл. до хвиля2.
http://slovnyk.net/?swrd=%EF%EE%EF%EE%BF%F1%F2%E8-їм, -їси, док., перех. і неперех., розм. 1. Те саме, що наїстися. // Поїсти чого-небудь. 2. Те саме, що похарчуватися.

Автор: Родзинка 19.8.2009, 11:48

Цитата
Пропоную всім, хто має справу з правленням новинарських матеріалів, розміщувати в цій темі знайдені "перлини" на кшталт цієї, яку днями надибав у статті "лавреата" місцевої журналістської премії.
Нема літредакторів... sad.gif

Гаразд. З останніх перлів одного журналіста:
"Сім’я продала корову і всі гроші потратила на її лікування".
"Хочу розповісти про представників слабкої половини різної стані".
"Матір заарештували, а з доньки Ганни зняли чоботи і поставили під стінку, але не розстріляли".

"Згоріло все вщент, але пожежу вдалося загасити".
І це лише насінини з тих щедрих врожаїв... wink.gif Уже можна добірку сяку-таку й видати.

Автор: Листопад 19.8.2009, 12:30

Цитата(Родзинка @ 19.8.2009, 12:48) *

І це лише насінини з тих щедрих врожаїв... wink.gif Уже можна добірку сяку-таку й видати.


До слова, деякі автори можуть із редакторських правок також посміятися.
Так що - обережно! wink.gif

Автор: Родзинка 19.8.2009, 12:49

Цитата(Листопад @ 19.8.2009, 13:30) *

До слова, деякі автори можуть із редакторських правок також посміятися.
Так що - обережно! wink.gif

А тут автор ловив-ловив кому та й не спіймав (зберегла собі напам’ять). smile.gif
“На чемпіонаті він виборов перше місце серед аматорів жиму штанги (кома ag.gif ) лежачи у своїй ваговій та віковій категорії”

Автор: Танка 19.8.2009, 19:37

А тут комі, на мою думку, не місце: жим штанги лежачи - це вид змагань.
Мабуть краще було б написати
"На чемпіонаті він виборов перше місце у своїй ваговій та віковій категоріях
серед аматорів жиму штанги лежачи”.

Автор: Листопад 19.8.2009, 19:56

А я розповім про редакторські недолугості (м'яко кажучи).

Сама бачила - в коректурі. У статті на біологічну тематику редактор ТУПО (інакше в цьому випадку й не скажеш) править слово КУТРА (рослина така) на КОТРА, і так разів зо п'ять... Якщо прочитати текст загалом - смішно до гикавки. Таке враження, наче той хто виправляв, КУТРИ тої й обкурився smile.gif.

Як казав один автор із "місцевих": "ПОВБИВАВ БИ!" ag.gif

Автор: Родзинка 19.8.2009, 21:01

Цитата(Листопад @ 19.8.2009, 20:56) *

А я розповім про редакторські недолугості (м'яко кажучи).

Сама бачила - в коректурі. У статті на біологічну тематику редактор ТУПО (інакше в цьому випадку й не скажеш) править слово КУТРА (рослина така) на КОТРА, і так разів зо п'ять... Якщо прочитати текст загалом - смішно до гикавки. Таке враження, наче той хто виправляв, КУТРИ тої й обкурився smile.gif.

Як казав один автор із "місцевих": "ПОВБИВАВ БИ!" ag.gif

Нещодавно в газеті друкували політичну рекламу (наразі її не бракує). Мабуть, рекламодавець і не читав тих "закликів". Взялися за редагування... і попадали. Читаємо, як "...парламент... було розбещено..." (не буду удаватися в дрібниці). Далі вже редагувати ніхто не зміг! ag.gif

Автор: Дмитро 16.9.2009, 12:12

У нашій місцевій пресі можна натрапити на всякі мовні "перли". Але від прочитаного вчора я просто отетерів:

Цитата
...Якщо здійснюється подібний, поза межами простого співпадіння, феномен значить існує хтось або щось, володіюче здатністю на подібні, сказати б, метаморфози. Те, що в нашій вітчизні чи й організуєш подібну статистику, можна вважати похідним від шаленої місцевої протидії всяким витребенькам...

Чи знає автор статті українську мову? ag.gif
PS. Це не гумор!!!

Автор: Танка 16.9.2009, 14:17

"Переведи!" ("Москва слезам не верит") ag.gif
"А теперь, Федя, скажи это все на человеческом языке". ("Джентльмены удачи") unknw.gif

Автор: Дмитро 18.9.2009, 10:15

Цитата(Танка @ 16.9.2009, 15:17) *

"Переведи!" ("Москва слезам не верит")
"А теперь, Федя, скажи это все на человеческом языке". ("Джентелмены удачи")

Якби знаття, пані Танко, я неодмінно написав би "переклад". Та не допомагає мені навіть контекст. Треба, мабуть, спитатися Рути-Плаю. smile.gif Річ у тім, що наші місцеві журналісти в такому ж безграмотному стилі висвітлюють навіть жахливі події, варті жалю та співчуття. Ось уривок з учорашньої газети:
Цитата
...У переддень професійного свята якраз трапилась така халепа: на одному з верхніх поверхів висотного будинку неприступні броньовані двері загерметизували у квартирі немовля із ввімкнутою газовою плитою...

Гадаю, коментарі зайві. Прикро, вельми прикро... sad.gif

Автор: Назарій 2.11.2009, 20:06

Працюю у науковому інституті, так головний редактор наказує нам виправляти тільки "зад" та "перед" видань, можу тільки уявити, що виходить у друк під грифом НАН України.

Автор: Savo 11.11.2009, 16:00

Свіжачок – щойно з вичитуваної шпальти:

Цитата

Машина, на якій я практикувалася, – це, сказати б, «середнього віку», здається, ВАЗ-2105, щеплення в якій частенько не спрацьовувало...

Біда та й годі з тим грипом. І машини вже щеплять. ag.gif

Автор: Родзинка 11.11.2009, 16:05

Ну, в «середньому віці», мабуть-таки, щеплять. ag.gif

Автор: SS. 13.11.2009, 0:42

Реклама по ФМ-радіо У Львові. Нічого особливого, все, як скрізь. Раптом чую анонс виступу:

"гумористичного дуету "Двоє з перцем" за сприяння кредитної спілки "Християнська злагода"
ag.gif

Між іншим, реклама викривальна. Я б цій спілці вже не повірив.

Автор: Родзинка 16.11.2009, 11:10

Свіжоспечені перли (принесла з базару).

Розпродаж чоловічих зимових курток. Рекламна вивіска:
"Кожа. В середині натуральний міх".

Ну, що кожа ─ це шкіра, якось здогадатися можна. А от як носити ту куртку з http://www.slovnyk.net/index.php?swrd=%EC%B3%F5&x=39&y=15 (!!!), залишається для мене загадкою. smile.gif

Автор: Savo 16.11.2009, 12:06

Цитата(Родзинка @ 16.11.2009, 11:10) *
Свіжоспечені перли (принесла з базару). А от як носити ту куртку з http://www.slovnyk.net/index.php?swrd=%EC%B3%F5&x=39&y=15 (!!!), залишається для мене загадкою. smile.gif

Ну, може, справді як обігрів використано не хутро, а якийсь лантух. ag.gif good.gif

Автор: Листопад 16.11.2009, 12:17

Цитата(Savo @ 16.11.2009, 12:06) *

Ну може, справді як обігрів використано не хутро, а якийсь лантух. ag.gif good.gif


Нє, там складний механізм - з міхом, як у ковалів ... штучний підігрів, так би мовити.

Автор: Танка 25.11.2009, 10:15

Розмірковуючи над проблемами плетіння тинів smile.gif і відгадування шарад, натрапила на таке

Пліт — це огорожа, сплетена з молодих, тонких дерев або з довгих і гнучких втеч дерев і чагарників. Для плоту потрібний, як мінімум, три горизонтальних прожіліни.
http://www.dom2000.com.ua/ru/main/article/id/16802

Отакі перлини перекладу. Правду каже пан SAVO, що перекладає робот, бо додуматись до такого людині просто неможливо.

Автор: SS. 25.11.2009, 20:52

Цитата(Танка @ 25.11.2009, 10:15) *
прожіліни.

Отакі перлини перекладу. Правду каже пан SAVO, що перекладає робот, бо додуматись до такого людині просто неможливо.
робот видає лише те, що має і навряд чи до такого сам додумається. Лише разом з людиною-оператором.
НЕносій мови і не таке здатен. Якось одна вірменка на парі відмінювала - лоша - лошами - лошамами ag.gif Присутні так реготали, що більше вона слова не сказала укр-ю і залік отримала автоматом.

Автор: Черепаха 26.11.2009, 13:34

Цитата(SS. @ 25.11.2009, 20:52) *

робот видає лише те, що має і навряд чи до такого сам додумається. Лише разом з людиною-оператором.
НЕносій мови і не таке здатен. Якось одна вірменка на парі відмінювала - лоша - лошами - лошамами ag.gif Присутні так реготали, що більше вона слова не сказала укр-ю і залік отримала автоматом.


А мови -- це взагалі підступний матеріял.
Мій учитель російської у школі розповідав, що в інституті з ними у групі на русистиці навчалися узбеки. Одне заняття було присвячено аналізові відомої байки Крилова "Ворона и Лисица". Це там, де є слова: "На ель ворона взгромоздясь,/ Позавтракать было совсем уж собралась/ Да призадумалась,/ А сыр/.../".
Усім усе було наче зрозуміло, аж наприкінці заняття котрийсь студент та й запитує:
"Так я не понял, наел ворона сыр или не наел?"
Не знаю, була це правда чи, може, байка...

Автор: Родзинка 26.11.2009, 14:36

Цитата
А мови -- це взагалі підступний матеріял.
Мій учитель російської у школі розповідав, що в інституті з ними у групі на русистиці навчалися узбеки.

Це як подібний анекдот. ag.gif
Шумний зал ресторану. До музикантів підходить кавказець, добряче вмазаний, і щось лепече язиком.
− Слушай, дарагой, спой песню пра ката!
Соліст:
− Жил да был черный кот за углом...
Кавказець:
− Нет!
Соліст:
− Тоді яку?
− КАТА меня ты пазавешь...

Автор: Черепаха 26.11.2009, 21:41

Цитата(Родзинка @ 26.11.2009, 14:36) *

Це як подібний анекдот. ag.gif
Шумний зал ресторану. До музикантів підходить кавказець, добряче вмазаний, і щось лепече язиком.


Хоч, гадаю, коли б я вчила вірменську чи узбецьку, я би ще й не таке утворила. Та й чого так далеко?
Польська мова наче й близька до української, але і на знавців знайдуться пастки.
Час від часу хтось із українців як похвалить pieprzoną zupę у ресторані, то й не одразу збагне, чому після цього офіціянт раптом міняється в обличчі.

Та це все офтоп. Я нині не про це.
До уваги товариства реклама від Dolcedonna.

РІЗДВЯНІ ЗНИЖКИ. ПРИДБАВШОМУ ПАЛЬТО БЛУЗА У ПОДАРУНОК.

Якби в метрі не трясло мною так, то я би, напевно, дописала: НЕ ПРИДБУДУ, І НЕ ПРОСІТЬ, А НА СОРОЧКИ ПРАВДИВІ ЗНИЖКИ У ЛЮТОМУ!

Автор: Завада 27.11.2009, 1:37

Цитата(Savo @ 15.8.2007, 13:02) *

При тривалому перегляданні з екрану монітра, ці мізки мають властивість самі вимикатися smile.gif
Та, найімовірніше, за коректурою ніхто не стежить. Хоч літредактор на СТБ вправний. Але один у полі не воїн.

Навіщо кома після "монітра"?

Автор: Завада 27.11.2009, 1:49

Цитата(Танка @ 16.9.2009, 15:17) *

"Переведи!" ("Москва слезам не верит") ag.gif
"А теперь, Федя, скажи это все на человеческом языке". ("Джентелмены удачи") unknw.gif

А чому б не перекласти слово "джентелмены" "на человеческий язык"?

Автор: Завада 27.11.2009, 2:00

Цитата(Танка @ 25.11.2009, 11:15) *

Розмірковуючи над проблемами плетіння тинів smile.gif і відгадування шарад, натрпапила на таке

Пліт — це огорожа, сплетена з молодих, тонких дерев або з довгих і гнучких втеч дерев і чагарників. Для плоту потрібний, як мінімум, три горизонтальних прожіліни.

Натрпапити - натрапити на написане папою?

Автор: Завада 27.11.2009, 10:25

Цитата(Танка @ 25.11.2009, 11:15) *

Розмірковуючи над проблемами плетіння тинів smile.gif і відгадування шарад, натрапила на таке

Пліт — це огорожа, сплетена з молодих, тонких дерев або з довгих і гнучких втеч дерев і чагарників.

"Втечі дерев" є й на іншомуhttp://www.golden-city.com.ua/?id=617.

З однієї або декількох гілок їли, сосни й інших хвойних дерев можна створити цікаві новорічні композиції. Дуже привабливі й незвичайні новорічні композиції з гілочок модрини із шишечками - вони чорного кольору, контрастні, добре сполучаються з іншими мі; з гілок кленів, ясенів, вільхи сіркою із плодами, мітелок очерету: коричневих, чорно-бурих або майже чорних качанів рогоза; гнучких втеч верби.

Є там, звісно, й інші перли.

До речі, http://www.slovnyk.net/?swrd=%EA%E0%F7%E0%ED&x=45&y=18 серед інших значень є й таке:
КАЧАН - стрижень капусти, якого їдять сирим.

Автор: Черепаха 27.11.2009, 13:13

Цитата(Завада @ 27.11.2009, 2:00) *

Натрпапити - натрапити на написане папою?
А чому б не перекласти слово "джентелмены" "на человеческий язык"?
Навіщо кома після "монітра"?


УСІМ живим людям властиво помилятися, а помилки набору, тим паче на форумі -- звичайна річ. На форумі не працюють коректори, які вичитують кожний допис користувачів. У нас зазвичай про такі помилки повідомляють у приват. Я ще не бачила людини, котра б не помилялася, набираючи текст. Якщо хтось працює літредактором, то це не означає, що коли він/вона сам напише текст, то цей текст буде бездоганним. Для нього також буде потрібен редактор/коректор.

Цю ж гілку форуму присвячено тим помилкам, що з’являються в ЗМІ, рекламі, на опакуванні товарів тощо. Ці тексти, безумовно, мають бути вичитаними. Такі помилки варто обговорювати публічно, щоб у цій справі щось таки змінилося на краще.

І ось такі помилки
Цитата
До речі, тут серед інших значень є й таке:
КАЧАН - стрижень капусти, якого їдять сирим.
ми обговорюємо.

Вітаємо Вас на цьому форумі!

Автор: Листопад 27.11.2009, 14:00

Можна кожен день доповнювати цю рубрику, аби було бажання.
Просто чим більше таких "перлів", тим стає стає сумніше.

От "свіжачок":
Причинами смертності населення були епідемії різних хвороб та дитяча смертність.

Автор, між іншим, доцент.

Автор: Завада 27.11.2009, 22:02

Цитата(Черепаха @ 27.11.2009, 14:13) *

УСІМ живим людям властиво помилятися, а помилки набору, тим паче на форумі -- звичайна річ.

І ось такі помилки ми обговорюємо.

До речі, тут серед інших значень є й таке:
КАЧАН - стрижень капусти, якого їдять сирим.

Вітаємо Вас на цьому форумі!


Звісно, й у мене трапляються помилки. Здивувався, що ці не були виправлені, тому й написав про них.
А "натрпапила" - щось на кшталт контамінації. smile.gif

Схоже, що Ви не помітили: слово "тут" у моєму попередньому повідомленні - пруфлінк. Про КАЧАН я вже написав у відповідній гілці.

На форумі я вперше зареєструвався раніше, ніж Ви; сприяв виправленню кількох помилок у Словнику, але давненько сюди не заходив - тому довелося знов реєструватися.

Автор: Черепаха 27.11.2009, 22:47

Цитата(Завада @ 27.11.2009, 22:02) *

Схоже, що Ви не помітили: слово "тут" у моєму попередньому повідомленні - пруфлінк. Про КАЧАН я вже написав у відповідній гілці.

На форумі я вперше зареєструвався раніше, ніж Ви; сприяв виправленню кількох помилок у Словнику, але давненько сюди не заходив - тому довелося знов реєструватися.


Та чого ж не помітила? помітила і заходила, просто коли копіювала в цитату, то вже не стала все вивидити. І про новий качан прочитала smile.gif
Ага, будемо знайомі! hi.gif

Автор: Завада 27.11.2009, 22:58

Ще один перл - із сайту http://tsn.ua/tsikavinki/amerikanskii-transvestit-vimagaye-vid-derzhavi-oplatiti-kurs-epilyatsiyi.html.

Мішель Косілек (насправді його ім'я Роберт), пройшов вже сім процедур косметичного електролізу, а також курс лазерної епіляції на обличчі і грудях. Ув'язнений заявляє, що це дозволило йому на тривалий час забути про щоденну процедуру гоління.

Однак кілька місяців тому суддя Марк Вулф виніс рішення припинити курс електролізу, дозволивши Косілеку користуватися лише верстатом.
======================================================================
Хотілося б побачити, як Косілек користується для гоління верстатом ag.gif

Автор: Листопад 27.11.2009, 23:22

Цитата(Завада @ 27.11.2009, 21:58) *

Хотілося б побачити, як Косілек користується для гоління верстатом ag.gif

Спочатку фрезерним, потім шліфувально-полірувальним... rolleyes.gif

Автор: Танка 28.11.2009, 9:33

Цитата(Листопад @ 10.8.2007, 9:06) *

Панове, а виявляється, класику ми з вами слабенько знаємо sad.gif :
Еней оставив із носатку
Було горілки про запас,
Но клюкнув добре по порядку,
Розщедривсь, як бува у нас,
Хотів посліднім поділитись,
Щоб до кінця уже напитись,
І добре цівкою смикнув
(І. Котляревський);

Цi старi козаки трохи не щодня навiдувались до осавула Лютая, щоб побалакати про старовину, про давнi битви, та в гуртi покурити люльок та смикнути по добрiй чарцi горiлки (І. Нечуй-Левицький).

Панас Мирний, "Повія":
Цитата
Олена Iванiвна принесла пляшку.
- Сама ж попотчуй. Од тебе смачнiша! - сказав Загнибiда. Олена Iванiвна
налила.
- Добра, добра! - прихвалював отець Миколай, смакуючи потроху З чарки.
- А вам, отець диякон? Наливочки! - припрохує Загнибiда.
- Ет! свинячого пiйла! - гукнув той. - Сiрка! менi - сiрка!


В поясненнях до російського перекладу цього роману (В.Россельс, О.(К.?) Юр'єва) знайшла таке:

Горілку на Україні подавали у жбанах (куманцях) у вигляді тварини - ведмедя, лева, півня, барана або собаки. Хвіст тварини правив за ручку посудини.
Звідти пішло "смикнути сірка за хвіст", "смикнути", тобто випити.

Автор: Завада 28.11.2009, 11:42

Цитата(Танка @ 28.11.2009, 10:33) *

"смикнути", тобто випити.

Що й казати, завжди любо було слов’янській душі гарненько підхарчитися, смакуючи пиво, поласувати наливкою, випити кантабасу (п’янкого напою), щоб “в голові трохи зачимерділо”, запити зеленим “змієм-запридухом”, “смикнути сірка” (випити горілки), хильнути холодненької шумівки, кругляти (пити кругову) пляху-повницю гардаману (міцної горілки), обчастувати повною чаркою медовухи званих гостей на святі. ag.gif
http://dotyk.in.ua/ualove10.htm

Автор: Sova 9.12.2009, 12:29

З вичитуваної сторінки:

Цитата
Улюблені страшилки, зібрані разом, призначені для перегляду дітям середнього і похилого віку.

Автор: Листопад 9.12.2009, 12:47

Цитата(Sova @ 9.12.2009, 12:29) *

"...дітям середнього і похилого віку"


Щось таки у цьому є... wink.gif

Автор: SS. 9.12.2009, 13:01

Цитата(Листопад @ 9.12.2009, 12:47) *

Щось таки у цьому є... wink.gif

Справді, може це авторський задум такий. Щоб "діти" похилого віку читали разом з онуками.

Автор: Sova 9.12.2009, 13:46

Цитата(SS. @ 9.12.2009, 13:01) *

Справді, може це авторський задум такий. Щоб "діти" похилого віку читали разом з онуками.

Повірив би, якби раз у раз не "плакав" над "шедеврами" автора. smile.gif
До речі, йдеться в замітці не про книжку, а про виставу для дітей.

Автор: SS. 9.12.2009, 14:04

Цитата(Sova @ 9.12.2009, 13:46) *

Повірив би, якби раз у раз не "плакав" над "шедеврами" автора. smile.gif
До речі, йдеться в замітці не про книжку, а про виставу для дітей.

Так, діти середнього віку на вистави ходять самі.
Однозначно, авторська дурниця ag.gif

Автор: Дмитро 11.12.2009, 11:03

З учорашньої місцевої преси (стаття "Для підвищення квартплати відсутні підстави"):

Цитата
- Згадаємо той факт, що нині більше дев'яносто квартир є приватизованими. Немало й таких будинків, де відсоток приватних помешкань становить сто процентів.

А це вже з іншої статті, присвяченої своїй газеті:
Цитата
Серед таких-от, не шкодуючих вибуху почуттів у адресу нашої газети, є і її традиційні чи також спорадичні дописувачі, і просто читачі, висловлюючі їй свою прихильність хіба що в коротких відповідях на принагідні фірмові анкети: "Читаю вашу газету від першого до останнього рядка".

Тут уже треба переробляти все речення. Головне обґрунтування такої безграмотності висловлено, як на мене, в дальшому реченні:
Цитата
Ця безоглядна прихильність теж, звісно, гріє.

Отож, коли є безоглядна прихильність, то навіщо писати правильно?!

Автор: Листопад 11.12.2009, 11:26

Цитата(Дмитро @ 11.12.2009, 11:03) *

З учорашньої місцевої преси (стаття "Для підвищення квартплати відсутні підстави"):

А це вже з іншої статті, присвяченої своїй газеті:

Тут уже треба переробляти все речення. Головне обґрунтування такої безграмотності висловлено, як на мене, в дальшому реченні:

Отож, коли є безоглядна прихильність, то навіщо писати правильно?!

Колись я запропонувала одній такій газеті "волонтерську" допомогу: вичитати один-два номери безкоштовно. Не відповіли... smile.gif

Автор: Завада 15.12.2009, 21:16

http://www.mothercare.ua/index.php?topic=187 ag.gif

Автор: Дмитро 16.12.2009, 9:38

А як вам словосполука "поточний президент"? ag.gif Почув учора на якомусь телеканалі, але бачу, що фразу вподобали й http://www.google.com.ua/search?hl=ru&source=hp&q=%22%D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%B9+%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%82%22&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&meta=&aq=f&oq=.

Автор: Черепаха 16.12.2009, 10:05

Цитата(Завада @ 15.12.2009, 21:16) *

http://www.mothercare.ua/index.php?topic=187 ag.gif


Ой. Мамочка!
(але ж як умілітєльно!)
але там писати, здається, нема кому smile.gif

Автор: Родзинка 16.12.2009, 10:22

Цитата(Дмитро @ 16.12.2009, 9:38) *

А як вам словосполука "поточний президент"? Почув учора на якомусь телеканалі, але бачу, що фразу вподобали й http://www.google.com.ua/search?hl=ru&source=hp&q=%22%D0%BF%D0%BE%D1%82%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%B9+%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%82%22&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&meta=&aq=f&oq=.

Поточний - це біжучий президент? ag.gif Куди ж він біжить? До престолу? Чи від?

Автор: Листопад 16.12.2009, 10:26

Цитата(Черепаха @ 16.12.2009, 10:05) *

Ой. Мамочка!
(але ж як умілітєльно!)
але там писати, здається, нема кому smile.gif


Не стрималася. Написала їм. Тема: "Про вас пишуть". І посилання. smile.gif

Додано. Зрозуміла. Ел. адреса у них для "відімості".

Автор: Листопад 18.12.2009, 18:17

Із наукових статей:

"...навкруги розкинулись краєвиди..."

"...що, як відомо, завершилося коронацією Данила як короля у місті Дорогичині"

"Смерть Данила (1264 р.), а згодом і смерть його брата Василька (1269 р.) співпали..."

Автор: ласочка 20.12.2009, 19:24

З дитячого журнала "Умійко":
Натрапила на ім'я зайця - Буханчик... Мо' Вуханчик...?
http://www.radikal.ru

Автор: Родзинка 20.12.2009, 19:31

Ну, просто Зайчик-http://www.slovnyk.net/index.php?swrd=%E1%F3%F5%E0%ED сіренький Штурханчик. smile.gif

Автор: Родзинка 26.12.2009, 13:49

Цитата
Свіжоспечені перли (принесла з базару).

Мабуть, мені не можна ходити на ринок.

Підходжу до ларка. Сидить набундючена тітка, продає шкарпетки...
Питаю ціну - мовчить. Дивлюся на вивіску:
"Носки мужскі. Шерсть. Ростовка".
- Пані, - обережно запитую. - Перепрошую, "ростовка" - це які?
- Які-які! На вирост! - різко відповіла тітка і втупилася в якийсь журнал.
- Тоді дайте, коли Ваша ласка, мені пару шкарпеток 42-го розміру.
- Немає. Тільки 45-й.

То, звиняйте, куди вже далі "на вирост"? ag.gif (а про яку шерсть ішлося, то тільки можу здогадуватися).

Автор: ласочка 11.1.2010, 17:37

Ось таке чудо подорожує Ужгородом. Сфотографувала на мобільний:

http://www.radikal.ru

Автор: Родзинка 11.1.2010, 18:24

Доволі непогана для міста реклама. wink.gif

Автор: Танка 15.1.2010, 8:29

Сьогодні у ранковій передачі на "1+1" ведуча Лідія Таран розказувала про гімн України і чомусь цитувала тільки перший рядок, та ще й у такому вигляді: "Ще не вмерла Україна..."

Цитата

Державним гімном України є пісня «Ще не вмерла України ні Слава, ні Воля», слова Павла Чубинського, музика Михайла Вербицького. Офіційно "Музична редакція" державного гімну була прийнята Верховною радою України 15 січня 1992 року, закон про Гімн України - 6 березня 2003 року.
Вікіпедія

Автор: Танка 15.1.2010, 14:16

Перепрошую, не ту літеру виділила. Але ж ви здогадалися...

Автор: ласочка 15.1.2010, 22:18

Вхід у поліклініку (фото з мобільного, тому якість не дуже sad.gif ):
http://www.radikal.ru

Автор: Завада 19.1.2010, 0:47

В субтитрах на каналі СТБ Офелія перетворилася на Афілію. shok.gif

Автор: Завада 19.1.2010, 9:32

Канал НТН порадував глядачів звісткою: постраждалих відпустили в задовільненому стані.

Автор: Завада 19.1.2010, 10:24

На каналі КРТ (двічі протягом двох хвилин): можливість голосувати вдома лише за наявності медичної справки.

Автор: Natka 19.1.2010, 14:55

Панове, а ніхто не пробував проаналізувати програми наших любих кандидатів? Нещодавно одна закарпатська газета проаналізувала свого рідного кандидата програму - С. Ратушняка - оригінал заяви, написаної від руки - "Програма кандЕдата напост (разом) президента україни (з маленької)". Супер, правда?

Автор: Завада 20.1.2010, 12:09

Цитата(Natka @ 19.1.2010, 13:55) *

Нещодавно одна закарпатська газета проаналізувала свого рідного кандидата програму - С. Ратушняка - оригінал заяви, написаної від руки - "Програма кандЕдата напост (разом) президента україни (з маленької)". Супер, правда?

Даруйте, але інформація надто сумнівна. Мабуть, було б чимало повідомлень про це в Інтернеті. Спробуйте знайти...

Автор: Sova 20.1.2010, 14:22

Цитата(Завада @ 20.1.2010, 12:09) *

Цитата(Natka @ 19.1.2010, 13:55) *

Нещодавно одна закарпатська газета проаналізувала свого рідного кандидата програму - С. Ратушняка - оригінал заяви, написаної від руки - "Програма кандЕдата напост (разом) президента україни (з маленької)". Супер, правда?

Даруйте, але інформація надто сумнівна. Мабуть, було б чимало повідомлень про це в Інтернеті. Спробуйте знайти...

Інформація правдива. З журналістом, що писав цей матеріал, я сиджу в одному кабінеті.

Автор: Завада 20.1.2010, 15:59

Цитата(Sova @ 20.1.2010, 13:22) *

Інформація правдива. З журналістом, що писав цей матеріал, я сиджу в одному кабінеті.

Чому ж не написати про це на сайтах політичної спрямованості зі значною відвідуваністю, де регулярно з’являються боти? Звідти значно більше людей зможуть дізнатися про цей факт.

Автор: Natka 20.1.2010, 23:06

Цитата(Завада @ 20.1.2010, 17:59) *

Цитата(Sova @ 20.1.2010, 13:22) *

Інформація правдива. З журналістом, що писав цей матеріал, я сиджу в одному кабінеті.

Чому ж не написати про це на сайтах політичної спрямованості зі значною відвідуваністю, де регулярно з’являються боти? Звідти значно більше людей зможуть дізнатися про цей факт.


Треба буде попросити атора викласти статтю бодай на цьому форумі

До речі, дуже рада, що натрапила на нього. Я давно так щиро не сміялася, як після перегляду вже першої сторіночки...

і сама колись починала збирати матеріали на статтю під такою собі назвою "Шедеври" закарпатської журналістики"...

Автор: Завада 1.2.2010, 17:42

Реклама на киівському білборді:
Приватні курсы по Make-up. ag.gif

З тексту на моніторі в київському метро:
На стадіон "Олімпійський" почали завозити 40-ка тонні колони.

До речі, на запит щодо реклами з ляпами (лабіринт призраків, призовий тір, лавка приколов) надійшла відповідь:
На Ваше звернення повідомляємо, що КП «Київський метрополітен» не є розповсюджувачем реклами і згідно зі статтею 18 Закону України «Про рекламу» не має права втручатись у форму та зміст реклами, яка розміщується на орендованих площах. Як вказано в укладених господарських угодах, відповідальність за здійснення рекламної діяльності у метрополітені несуть рекламні агентства.

Автор: Валентин 4.2.2010, 0:53

Підкажіть, як сюди знімки запостити?

Автор: Основознавець 4.2.2010, 12:53

Цитата(Валентин @ 4.2.2010, 0:53) *
Підкажіть, як сюди знімки запостити?

Використайте [img] — всередині того вказуєте реальне посилання на зображення і закриваєте. Якщо воно локальне, то розмістіть їх у якийсь відповідний сервіс, а потім посилання. Або додати файл, що знизу.

Автор: Завада 4.2.2010, 19:43

Оригінальні субтитри промайнули на каналі ICTV протягом декількох хвилин.
Диспансеризация - панселізація.
Пахал, как зэк на лесосеке - пахав, як зек на лісорубі. ag.gif
Очень опасного преступника - дуже озброєного злочинця.
Регенерирующий - регеніфуючий.
Погоны - пагони.
Но пасаран - на-па-саран (двічі).
shok.gif

Автор: Танка 16.2.2010, 8:33

Коментатор у репортажі з Ванкувера про лижні перегони повідомляє, що пішов снігопад...

А в іншій телевізійній передачі йдеться вже про чоловічий фактор, через який сталася прикра пригода...

Автор: Завада 18.2.2010, 22:55

Відгадайте, що таке http://nigma.ru/index.php?s=%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BF%D1%80%D0%B0%D1%86%D1%96%D1%80&t=web&rg=t%3D%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D0%B0_c%3D%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F_&rg_view=%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D0%B5&yn=1&gl=1&rm=1&ms=1&yh=1&av=1&ap=1&nm=1&lang=all&srt=0&docs_on_page=50. ag.gif

Автор: Листопад 18.2.2010, 23:04

Цитата(Завада @ 18.2.2010, 21:55) *

Відгадайте, що таке http://nigma.ru/index.php?s=%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BF%D1%80%D0%B0%D1%86%D1%96%D1%80&t=web&rg=t%3D%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D0%B0_c%3D%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F_&rg_view=%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D0%B5&yn=1&gl=1&rm=1&ms=1&yh=1&av=1&ap=1&nm=1&lang=all&srt=0&docs_on_page=50. ag.gif

хм... Цікаво, як же вдалося перекрутити "Контрудар" на "Конпрацір"? shok.gif

Автор: Завада 19.2.2010, 0:13

Цитата(Листопад @ 18.2.2010, 22:04) *

хм... Цікаво, як же вдалося перекрутити "Контрудар" на "Конпрацір"? shok.gif

І я ніяк не второпаю. shok.gif

Автор: Танка 23.2.2010, 13:29

З почутого у телевізійній передачі:
"...дії уряду відбросили країну на ... років назад..."

Автор: Завада 24.2.2010, 12:33

У будь-якої людини з алергією на арахіс може, наприклад, швидко http://medguru.org.ua/index/alerg-ya-i-nesterpn-st-zh.html.

Автор: Дмитро 24.2.2010, 13:07

Цитата(Завада @ 24.2.2010, 12:33) *

У будь-якої людини з алергією на арахіс може, наприклад, швидко http://medguru.org.ua/index/alerg-ya-i-nesterpn-st-zh.html.

На тому сайті безліч таких недоречностей. Здається, після електронного перекладу статті ніхто не редагував. Ось іще один "перл": http://medguru.org.ua/index/zdorov-she-kharchuvannya---zastava-zdorov-ya.html Виходить, що здоровіша їжа, то гірше здоров'я. ag.gif

Автор: Завада 24.2.2010, 15:13

Цитата(Дмитро @ 24.2.2010, 12:07) *

На тому сайті безліч таких недоречностей. Здається, після електронного перекладу статті ніхто не редагував.

Так, навіть замість сполучників "і" на тій сторінці - "и". Наприклад, "Алергія И Нестерпність Їжі".
Хоча на http://medguru.org.ua/ - "Вони важко маскуються косметичними засобами, а також є відмінною живильною для середовищем різних бактерій, що провокують появу вугрів і інших неприємностей".

Автор: Злата 25.2.2010, 15:02

Сьогодні реклама настирно штурмує радіо і телебачення, і мимоволі (хочеш ти того чи ні) та й прислухаєшся то тих крилатих перлів. На радіо рекламували препарат "Алкостоп" (щоби ненароком оковита повністю не виїла чоловікам розум). Чую: ""Алкостоп" вирішує проблему алкоголізму. Де можна його придбати?"
Не думаю, що придбати алкоголізм - це така вже велика проблема. Принаймні в 21-му віці. А от позбутися алкогольної залежності... smile.gif

Автор: Sova 25.2.2010, 17:12

Цитата(Злата @ 25.2.2010, 15:02) *

Не думаю, що придбати алкоголізм - це така вже велика проблема.

Навряд чи алкоголізм можна ПРИДБАТИ. wink.gif
Логіка не дозволяє придбавати алкоголізм. Тим часом "Алкостоп", себто препарат, – запросто.

Автор: Злата 25.2.2010, 17:54

Цитата
Навряд чи алкоголізм можна ПРИДБАТИ. wink.gif

Це вже у кого які задатки. wink.gif


Автор: Sova 25.2.2010, 18:25

Цитата(Злата @ 25.2.2010, 17:54) *

Це вже у кого які задатки. wink.gif

До чого тут задатки? Я про значення слова ПРИДБАТИ.
Нема в тому реченні проблеми, на яку ви натякаєте. Не купиш алкоголізму, та й навряд чи комусь треба таку власність.

Автор: Злата 25.2.2010, 18:29

Цитата
Це вже у кого які задатки.

А що, жарту в цих словах не відчутно? smile.gif Шкода.

Автор: Sova 25.2.2010, 18:33

Цитата(Злата @ 25.2.2010, 18:29) *

А що, жарту в цих словах не відчутно? smile.gif Шкода.

А жарти до чого? Ви ж помилки сюди постите, а не жарти.

Автор: Злата 25.2.2010, 18:36

Все одно мені наведений приклад кострубатий. Що не кажіть.

Автор: Sova 25.2.2010, 18:37

Цитата(Злата @ 25.2.2010, 18:36) *

Все одно мені наведений приклад кострубатий. Що не кажіть.

Це вже інша річ. smile.gif Сказати можна й інакше, більш чітко, – це правда. Але ваш акцент усе-таки недоречний.

Автор: Злата 25.2.2010, 18:38

Цитата
Але ваш акцент усе-таки недоречний.

Як могли, так і закцентували. ah.gif


Автор: SS. 28.2.2010, 15:24

Прикріплене зображення Хтось бачив цей Словник ук_аїнських морфем? Невже він так і продається.

Автор: Листопад 28.2.2010, 15:54

Цілком можливо. Хоча Словника й не бачила.
З досвіду знаю, що помилки на обкладинках трапляються нерідко, бо їх розробляють художники і коректорам на вичитку або не вважають за потрібне давати, або банально не встигають - треба терміново книжку склеювати...
А ще частенько помилки бувають на сторінці з вихідними даними, бо там завше щось в останній момент дописується чи виправляється. "Найвеселіша" у моїй практиці помилка: рецензента книжки на юридичну тематику (якого дописали, коли видання уже друкувалося) - заслуженого юриста України - обізвали заслуженим артистом. ag.gif Довелося обкладинку зривати і вклеювати нову сторінку (автор видання мав незабаром захищатись)...

Автор: Злата 28.2.2010, 16:49

Цитата
Цілком можливо. Хоча Словника й не бачила.
З досвіду знаю, що помилки на обкладинках трапляються нерідко, бо їх розробляють художники і коректорам на вичитку або не вважають за потрібне давати, або банально не встигають - треба терміново книжку склеювати...

Одна справа, коли помилка на сторінці з вихідними даними чи на форзаці (вирізають сторінки, вклеюють, по-різному шаманять політурники - правку зробити можна), а інша справа - якщо така стидоба красується на обкладинці. Жахіття! smile.gif Але не думаю, що автор словника, http://lp.edu.ua/tc.terminology/TK_Gallery/TK_gallery_Pol'uha.htm, таке б допустив. До речі, у переліку "дітищ" автора (див. посилання) згадується цей Словник - без помилки.

Прикріплене зображення

Автор: Завада 28.2.2010, 17:36

Зображення

Автор: Листопад 28.2.2010, 18:20

Цитата(Злата @ 28.2.2010, 15:49) *

До речі, у переліку "дітищ" автора (див. посилання) згадується цей Словник - без помилки.

Наклад видання з помилкою вже розкупили - стало раритетом. ag.gif

Автор: Черепаха 5.3.2010, 15:51

До "веселих" помилок. Подейкують, що не так давно видавали товстезну енциклопУдію. Не бачила такої. Кажуть, обкладинки зривали smile.gif

Автор: Танка 13.3.2010, 10:56

На 5 каналі - повідомлення про усезагальний страйк у Греціїї (це у віконечку новин на фоні чергової передачі).
"Привабило" слово усезагальний...
http://www.r2u.org.ua/s?w=%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B8%D0%B9&scope=all&dicts=all&highlight=on кажуть, як треба казати, писати...

Автор: Листопад 15.3.2010, 9:37

Із наукової статті:

"Острозька друкарня була в близьких стосунках із Віленською і Львівською друкарнями". ah.gif

Автор: Танка 15.3.2010, 13:01

Назву популярного шоу "Україна має талант" в російській газеті (в розкладі телепередач) подано так:
"Украина имеет талант"...

Автор: Черепаха 25.3.2010, 9:59

Винайдено фотоапарат зі штучною http://life.pravda.com.ua/surprising/4ba8cf6bef90d/.
unknw.gif

Автор: Листопад 29.3.2010, 17:50

Зі статті:
Населення краю було сповнене постійною боротьбою за розвиток своїх традицій.

Проявом високої культури була Острозька академія.

А це звичайнісінька "одруківка":
...освітньо-кваліфікаційний півень "магістр".

Автор: Sova 31.3.2010, 13:22

Ось щойно зняв два речення з самого тільки "ліду":

Маринка народилася в ... міському перинатальному центрі __ березня цього року на __-му тижні вагітності.

Ще б пак – Маринкою її мама завагітніла вп’яте, але досі жодну дитинку через фізіологічні особливості організму матері, так і не вдалося виносити… Хто не вірить в реінкарнацію, хоч-не-хоч повірить.

І сміх і гріх...

(З етичних міркувань фактичні дані змінено.)

Автор: Листопад 6.4.2010, 11:50

Ароматотерапія - натуральний метод заспокоєння багатьох фізичних та психічних недругів.

Автор: Танка 6.4.2010, 13:04

Ось про що пишуть у двомовній газеті "Экспресс-TV" (м.Єнакієве)

Прикріплене зображення

Невже Word не підкреслив червноним? unknw.gif

Автор: Завада 6.4.2010, 16:31

Цитата

У Экслера в баннизмах нашлось смешное. Ну, то есть, это не уникальное явление, смешное там частенько проскакивает, но тут уж облажался сам Алекс. В статье заметил и подчеркнул красным невинную "попочку", проглядев куда более мощное "пенисонеры" (от души подкрасила зелёным).

Зображення

Автор: Танка 9.4.2010, 7:17

На одному з українських каналів рекламу розріджено короткими роликами на історичні теми. Тільки в одному з них чомусь Лжедмитрій став Лжедмитром.
А хтось з політичних зірок казав про підняття по службовій драбині...

Автор: Дмитро 10.4.2010, 17:02

З рубрики "Цей день в історії" у сьогоднішньому числі місцевої газети (виходить українською мовою):

Цитата
1864. У Львові розпочав роботу перший професійний український театр "Русская беседа".

Чому ж не "Руська бесіда"? ag.gif
А ось іще:
Цитата
1997. У столиці України випущено пам'ятну монету "Києво-Печерська лавра".

Чому саме в столиці України, а не просто в Україні? smile.gif

Автор: ласочка 10.4.2010, 22:27

http://www.radikal.ru

Похватали коли ті...

http://www.radikal.ru
Видавництво "Ранок"

Автор: ласочка 11.4.2010, 9:52

http://www.radikal.ru
http://www.hurtom.com/torrents/forum/viewtopic.php?t=4153

Автор: Валентин 11.4.2010, 10:24

Цитата(ласочка @ 11.4.2010, 9:52) *

http://www.hurtom.com/torrents/forum/viewtopic.php?t=4153

Оте "Укріїни" - то навмисне спотворення, а не помилка. З подачі собачників гуляє по Інтернету версія про укрів, автором якої нібито був Тадей Чацький.
"Деякі сучасні автори в тому числі і на сторінках глобальноїмережі ²nternet приписують Т. Чацькому введення до наукоьвого обігу терміну “укри”, які нібито, на його думку, поклалипочаток українській народності [14]. Уважне прочитання праціТ. Чацького засвідчуе, що він не був першим, хто згадав проплемена укрів, і до того ж він рішуче заперечив причетністьцих племен невідомого походження до етногенезу українців.Т. Чацький дотримуеться думки, що назва України е ноьвою і не переходить за межі ХѴ століття. За часів Олександра(з тексту статті важко встановити якого саме, можливо Короьля Польського та Великого князя Литовського Олександра ІЯгелончика 1461–1506) ця територія називалася “pusta kraina,potem Ukraina”. Король Стефан [Баторій] теж називав прикорьдонні від татар землі Україною. З цього Т. Чацький робить виьсновок, що назва Україна мае походження від “okrayka ziemi,czyli ostatecznej krainy, stykaj¹cej siê z krajem s¹siedzkim” [15].Т. Чацький порівнюе у цьому відношенні НаддніпрянськуУкраїну із частиною ВеликоьПольщі, яка належить до Браньденбургії. На його думку, Україна за пізніших часів поділяласяна дві частини — Rossyjsku і друга Польську"
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache%3AHzCW-45ZaioJ%3Awww.nbuv.gov.ua%2Fportal%2FSoc_Gum%2Fiiv%2F2008_14%2F219-226.pdf+%D0%A2%D0%B0%D0%B4%D0%B5%D0%B9+%D0%A7%D0%B0%D1%86%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B8&hl=ru&gl=ru

Автор: Злата 12.4.2010, 20:10

Реклама з гучномовця (почула на ринку):
Ми можемо підібрати меблі по фігурі вашого офісу...

Автор: Завада 13.4.2010, 9:56

Майбутній академік Шахматов (1854-1920) http://www.apologet.kiev.ua/content/view/570/35/ склав словник спільних слів у різних мовах.

Оголошення в метро: "Розкрутка сайтів без закупівлі http://www.slovnyk.net/index.php?swrd=%F1%E8%EB%EA%E0&x=0&y=0".

Автор: Завада 9.5.2010, 12:32

Субтитри на каналі ТВі

- У меня за http://geografy.info/word/Sosva-4717.html избушка есть.
- А далеко твоя Сосьва?
----------------------------------------
- У мене в сосьбі хатинка є.
- А далеко твоя сосьба?


Автор: Листопад 13.5.2010, 15:51

Цитата

Процес розвитку персоналу організації повинен функціонувати як єдина система, що забезпечує можливість набуття та подальшого поглиблення професійної компетентності.

Панове, хтось може перекласти це речення на нормальну мову? ah.gif

Автор: Sanka 13.5.2010, 16:58

Оголошення в газеті:
"Прохання відгукнутися свідків бійки, яка мала місце ...2010 р. біля супермаркету Х, що знаходиться на проспекті У".

Автор: Завада 18.5.2010, 22:28

З моменту отримання Рекламного Зразка Учасник http://clear.ua/zahist_u_podarunok/останній несе ризик по його випадковій загибелі, втрати або псування.

Автор: Sova 19.5.2010, 10:15

Голова правління центру «Соціовимір» Сергій ТАРАН вважає не правильним той факт, коли пропонується зробити вибір з двох виборчих систем – мажоритарної та пропорційної.

Автор: Sova 27.5.2010, 22:52

Ото вичитав на сайті рідного університету:
Третьою новелою вступу у 2010 році - є введення обмеження в зарахуванні категорій абітурієнтів, яких приймають поза конкурсом — тобто цей обсяг не повинен бути меншим 25 відсотків обсягу державного замовлення з кожного напрямку (спеціальності).
Справжній "новеліст" http://www.univ.uzhgorod.ua/news/read/244... Про пунктуацію, стиль й елементарну логіку мовчу.

Автор: SS. 28.5.2010, 8:27

Цитата(Sova @ 27.5.2010, 23:52) *

Ото вичитав на сайті рідного університету:
[i]Третьою новелою вступу ...

100% юрист писав, це професіоналізм, так вони новинки в проектах законів називають.

Автор: Sova 28.5.2010, 8:50

Цитата(SS. @ 28.5.2010, 9:27) *

100% юрист писав, це професіоналізм, так вони новинки в проектах законів називають.

Та писав, узагалі, історик. Інтерв’ював, правда, правознавця. Утім не в тому річ: писано ж насамперед для вступників, тож текст має бути адаптований до сприйняття відповідною аудиторією. І професіоналізм там стилістично не виправданий. Та й не про законодавчі нововведення мова.

Автор: Листопад 28.5.2010, 9:17

Цитата(Sova @ 28.5.2010, 9:50) *

Та писав, узагалі, історик. Інтерв'ював, правда, правознавця. Та не в тому річ: писано ж насамперед для вступників, тож текст має бути адаптований до сприйняття відповідною аудиторією. Тож професіоналізм там стилістично не виправданий. Та й не про законодавчі нововведення мова.
Хотіла пожартувати, що інтерв’юер, напевно, - літредактор, який текст писав наприкінці робочого дня. ag.gif

Нещодавно статтю вичитувала: автор заплутався в термінах "стратифікація" і "стратиграфія". Терміни схожі, але не взаємозамінні. Не можна, приміром, галузь геології назвати "стратифікацією". Та ці слова так часто траплялися в тексті, що наприкінці я почала й сама плутатися. smile.gif

Автор: Танка 28.5.2010, 19:07

Виявляється, політики і сильні світу сього можуть бути джерелом натхнення...
Ось http://obkom.net.ua/read/1056.html прочитала про творіння віршниці (навіть не знаю, яке слово тут вжити) Надії Суховець.

Цитата
«Хочь різно дебатували, -
О. Омельченка зібрали
І вже таки докорінно,
бо працює навідмінно!!!
Та офіційне джерело
Міськдержадміністраціїї
То ж досконально довело:
Не буде більш руйнації!»

Не без участі чиновників від освіти збірка авторки під назвою "Барви України" знайшла собі місце в шкільних бібліотеках Києва.
Слів нема... unknw.gif ah.gif shok.gif

Автор: Листопад 28.5.2010, 20:19

Цитата(Танка @ 28.5.2010, 20:07) *


Слів нема... unknw.gif ah.gif shok.gif


Одразу пригадалася епіграма (не знаю, хто автор):

ПисАть немножечко не то, что пИсать.
И я стеснюсь вам даже сказать:
"Поаккуратней в ваших экзерсисах,
А то читатель может покусать!"
ag.gif

Автор: Черепаха 1.6.2010, 10:04

Цитата(Листопад @ 28.5.2010, 21:19) *

ПисАть немножечко не то, что пИсать.
И я стеснюсь вам даже сказать:

Цитата
«Хочь різно дебатували, -
О. Омельченка зібрали
І вже таки докорінно,
бо працює навідмінно!!!
Та офіційне джерело
Міськдержадміністраціїї
То ж досконально довело:
Не буде більш руйнації!»

Цитата
Не без участі чиновників від освіти збірка авторки під назвою "Барви України" знайшла собі місце в шкільних бібліотеках Києва.

Пригадую, один чиновник, окрім інших своїх цнот, відкрив у собі поетичний талант і видав збірочку з нагоди 8 Березня (російською мовою). Відчувалося щире бажання автора зробити приємність дамам, вражало багатство образів і несподівані порівняння. Однак автор мав клопіт з відмінюванням, римами та іншими неприємностями, такими як побудова речення, які тільки заважають справжньому поетові висловити глибокі почуття.
Не можу стерти з пам’яті початок одного вірша: "Мне от весны вскружилась голова..."
Воістину, справжнє мистецтво живе вічно.

Автор: Танка 1.6.2010, 10:14

Я тут припала до "джерела", відірватися не можу, бо пародії самі собою складаються і лягають на папір.
Тут не розміщую тільки тому, що йдеться про російськомовну поезію наших земляків.
А цю маленьку, щойно спечену, розміщу, бо втриматися не можу - дуже в тему.

Мне не стыдно за пробелы
В образовании:
Все, что бело – назвать белым
Мне хватает знаний.
Валентин Сувальдо


Я нисколько не робею –
Алфавит я знаю,
И писать уже умею,
Правда, не читаю...
Только все неважно это.
Рифма? Что? Хромает?
Мне считать себя поэтом
Это не мешает...
Л.Цай

Автор: Танка 19.6.2010, 11:30

Вчора у Савіка Шустера жваво обговорювали Податковий кодекс.
Одна з шановних депутаток у своїй промові буквально по черзі вимовляла:податкОвий, подАтковий...

Чи у них словників нема? unknw.gif

Автор: Дмитро 19.6.2010, 12:11

Цитата(Танка @ 19.6.2010, 12:30) *

Вчора у Савіка Шустера жваво обговорювали Податковий кодекс.
Одна з шановних депутаток у своїй промові буквально по черзі вимовляла:податкОвий, подАтковий...

Чи у них словників нема? unknw.gif

Як на мене, така помилка раз у раз виникала внаслідок конвертації російського прикметника налоговый. Людина, думаючи російською, мимоволі наголошує другий склад.

Автор: SS. 19.6.2010, 20:00

Цитата(Танка @ 19.6.2010, 12:30) *
Чи у них словників нема?

А ви гадаєте вони знають, що це таке - словник?

Автор: ласочка 26.6.2010, 11:33

http://radikal.ru/F/s005.radikal.ru/i211/1006/b6/987a21081eed.jpg.html

Автор: Злата 26.6.2010, 13:15

Зі http://vesna.org.ua/txt/magrytskai/slovnyk.html дізналася, що насвальбуватися - то нагулятися на весіллі досхочу, свальбувати - гуляти на весіллі, а свальбешники - це учасники весілля.


Автор: Coва 27.6.2010, 18:45

Цитата(ласочка @ 26.6.2010, 12:33) *

http://radikal.ru/F/s005.radikal.ru/i211/1006/b6/987a21081eed.jpg.html

Даруйте, а чим мали б літредактори там помогти?

Автор: ласочка 27.6.2010, 22:19

Ну... я не знайшла в Словнику . нет такого слова СВАЛЬБУВАТИ... то і вирішила показати цю статтю саме тут. Без своїх коментарів. Ввжала, що більш досвідчені форумчани мені пояснять. Шо і сталося smile.gif
Не впевнена ,що така моя відповідь ВАС задовільнить... але вже яка є.

Автор: Coва 28.6.2010, 14:13

Цитата(ласочка @ 27.6.2010, 23:19) *

Ну... я не знайшла в Словнику . нет такого слова СВАЛЬБУВАТИ... то і вирішила показати цю статтю саме тут. Без своїх коментарів. Ввжала, що більш досвідчені форумчани мені пояснять. Шо і сталося smile.gif
Не впевнена ,що така моя відповідь ВАС задовільнить... але вже яка є.

Що таке свальба, свальбувати Ви, впевнений, чудово знаєте. wink.gif З тої простої причини, що живете на Закарпатті, де слово весілля стало вживатися порівняно недавно і то здебільшого носіями літературної мови, у народному мовленні й далі побутує стародавня назва свальба (<сватьба) – одного кореня зі сват, сватати.
Що ж до мого питання, то я думав, Ви знайшли якийсь журналістський "перл" у наведеній публікації газети "Ужгород", адже ця тема створювалася http://forum.slovnyk.net/index.php?s=&showtopic=295&view=findpost&p=2222.

Автор: Танка 6.7.2010, 20:10

Сьогодні на телеекрані промайнув такий переклад фрази "он опять лезет в бутылку":
"він знову до пляшки лізе"...

Автор: Листопад 6.7.2010, 22:24

Цитата(Танка @ 6.7.2010, 20:10) *
Сьогодні на телеекрані промайнув такий переклад фрази "он опять лезет в бутылку":
"він знову до пляшки лізе"...


Напевно, вже окрему тему можна створити про переклад фразеологізмів. smile.gif


Автор: Любов 7.7.2010, 0:55

Цитата(Zozulka @ 9.8.2007, 11:27) *

Уявіть, дорогі колеги, нещодавно дізналася, що звертання "підкажіть будь-ласка" недоречне, коли питаєш чиєїсь поради, думки, оскільки підказують лише двійочникам! А ще "хотіла вас запитати" і т.д. теж недолуго звучить, оскільки видається, що ніби хотіла колись, а зараз вже ні... Недовіряти джерелу, з якого я таке дізналася, у мене немає підстав, однак мені цікаві думки інших мовознавців smile.gif)))
Хочу почути Вашу думку smile.gif.

Змушена з Вами не погодитись...Підказують не лише двійочникам,а й тим,хто або не обізнаний у ПЕВНІЙ сфері,або сумнівається в чомусь і т.д. і т.п.Не "будь-ласка",а будь ласка...... nea.gif

А щодо другого випадку,то українська мова знає минулий час,вжитий у значенні теперішнього.Як от:"Добре в армії.Встав ранком,прибрав постіль,зробив зарядку,поснідав,а далі все за розкладом(встав=встаєш,зробив=робиш,поснідав=снідаєш).

Автор: Завада 16.7.2010, 18:59

Субтитри на каналі ТВі:
швейные ножницы - шевські ножиці.

Автор: Злата 18.7.2010, 20:23

Згадали про субтитри. На каналі СТБ:

Эта прелестная юная девица-красавица - просто старая знакомая. - Ця чарівна юна дівиця-красуня - просто стара знайома.

ps.gif Бувають же красуні: і старі, і юні... Та ще й дівиці. smile.gif

Автор: Листопад 20.7.2010, 23:26

Зі статті:
"Ці факти давно пригорнули увагу дослідників..."

Автор: Завада 25.7.2010, 17:29

Канал "Гамма", анотація.


Х/ф Відьма
--
Музыкальная комедия по
повести Г.Квитки -
Овсеенко "Конотопская
ведьма", где талантливый
писатель в сатирическом
плане показал
руководство украинского
казачества 18 столетия.

Автор: Злата 26.7.2010, 19:02

"Для вас зробили, та чуть не з’їли", - такий напис із дикою помилкою прикрашає білборд на одній з вулиць мого міста (реклама мережі спеціальних магазинів http://www.vio.com.ua/company.php).

І ще один "шедевр" реклами - вивіска на кіоску: "Кури-грІль". Мабуть, рекламодавці забули (а мо’, й не знали smile.gif), як "реве та стогне Дніпр широкий, човна з циганами жене" - правило "дев’ятки".


Автор: Листопад 26.7.2010, 23:41

Цитата(Злата @ 26.7.2010, 19:02) *
"Для вас зробили, та чуть не з'їли", - такий напис із дикою помилкою прикрашає білборд на одній з вулиць мого міста (реклама мережі спеціальних магазинів http://www.vio.com.ua/company.php).


Навряд чи варто називати чуть "дикою помилкою", це, радше, розмовне слово. Є воно в деяких словниках, зокрема у Грінченка. Трапляється і в класичній літературі:

Чого ж смутний, невеселий.
Іде — чуть не плаче?
(Т. Шевченко).
На другий день чуть світ пішов я до опікуна, сказав, що хочу викупитися на волю (О. Кониський).
Цілу ніч, мабуть, учора пив могорича, а сьогодні чуть світ і з двору скрився (П. Мирний).
Вона мовчала; тільки чуть-чуть посміхувалась, далі мовила з своїм чарівним усміхом… (Олена Пчілка).
Позіхаючи: – А знаєте, за малим-малим не було оце пожежі: чуть не згоріла Тетянина школа... (С. Васильченко).
Крізь темні віти черешень
Чуть світиться стяга черлена...
(В. Свідзинський).

Або ось скоромовка, яку записала з народних вуст та ж Олена Пчілка:
Сестриці, чи ткачі тчуть, чи не тчуть?
Чуть-чуть тчуть, ледве човник волочуть,
Бо їсти й чуть-чуть не чуть!
Нехай ще чуть-чуть потчуть,
Бо вже чуть, що перепічки печуть!

Автор: Злата 27.7.2010, 8:58

Не думаю, що замовники білборду, думаючи про слоган, зазирали до словників, зокрема до Грінченка. ag.gif І як Ви уявляєте "розмовне слово" на рекламних щитах? wink.gif

Автор: lelka 28.7.2010, 12:02

На одній із львівських вулиць стоїть похоронне бюро зі знадливим написом: "Оптовим покупцям знижки". (Я до того, що іноді замало знати правопис).
А ще в місті Лева вже давно з'явилася хвороба: люди слідом за дикторами кажуть "пОкупець", нАпій". Цікаво, чи ця пошесть вразила й мешканців інших населених пунктів України і від кого "ноги ростуть".

Автор: Злата 28.7.2010, 13:15

Цитата(lelka @ 28.7.2010, 13:02) *

А ще в місті Лева вже давно з'явилася хвороба: люди слідом за дикторами кажуть "пОкупець", нАпій". Цікаво, чи ця пошесть вразила й мешканців інших населених пунктів України і від кого "ноги ростуть".

Дивне наголошення слів (чайнИк, прОцент, пИтання, холОдильник, той же нАпій...) чувала від забужан - людей, які переселилися на Україну із-за Західного Бугу. Хоча в орфоепічних словниках подано пе­релік слів літературної мови з позначенням нормативного наголосу і з вказівкою на вимову (н-д, "Словник наголосів української літературної мови" М. І. Погрібного, "Орфоепічний словник" Погрібного, "Українська літературна вимова і наголос" за редакцією М.А. Жовто­брюха...).

Автор: Листопад 29.7.2010, 0:33

Цитата(Злата @ 27.7.2010, 8:58) *
Не думаю, що замовники білборду, думаючи про слоган, зазирали до словників, зокрема до Грінченка. ag.gif І як Ви уявляєте "розмовне слово" на рекламних щитах? wink.gif


А замовники й не повинні зазирати у словники. Це мають робити виконавці - працівники рекламних агентств (копірайтери - чи як там їх по-новомодньому називають?). wink.gif
Що ж до розмовної лексики у рекламі, то це, схоже, http://journ.univ.kiev.ua/VSR/elib/shevchenko/art38_recl.pdf; щоправда, у нас, як завше, передають куті меду:
Цитата
Колись престижні рекламні оголошення в Таймс та серйозні оголошення в технічних та фахових часописах писалися лише бездоганною англійською мовою. До написання деяких престижних оголошень навіть запрошували відомих письменників для надання оголошенню літературної вишуканості. Однак все це в минулому. Престижні і фахові газети та часописи розміщують разючі, короткі тексти, що так подобаються виробникам товарів масового використання. Тепер навіть у рекламі престижних товарів і послуг трапляються розмовні вирази та скорочення.

Та й "уявляти розмовне слово" в рекламі потреби немає. І на щитах, і в рекламних роликах на ТБ та в пресі бачимо і чуємо кожен день:
Реклама мережі магазинів "Ельдорадо": "За сущі копійки!"
Автодилерське: "Рішай та вирушай!"
льотна ціна на новий 3G-модем Beeline..."
З політичної реклами: "Примусимо цих ублюдків бути чесними".
Це лишень те, що одразу згадалося... І порівняно з цими та подібними рекламними "шедеврами" "чуть" справді важко назвати "дикою помилкою"... pardon.gif

Автор: Злата 29.7.2010, 11:48

Цитата(Листопад @ 29.7.2010, 1:33) *

Це лишень те, що одразу згадалося... І порівняно з цими та подібними рекламними "шедеврами" "чуть" справді важко назвати "дикою помилкою"... pardon.gif

Можливо, пані, Ви до таких "шедеврів" і ставитеся спокійно, однак мені подібне "грамотєйство" завше мулило око. І навіть такі "розмовні" перли не випустила б у люди. А то дивись - і справді придбаватимемо товар за ульотну ціну, чи ба - за сущі копійки. Жах! rolleyes.gif
Хоча... На колір і смак... smile.gif

Автор: SS. 29.7.2010, 15:01

Цитата(Злата @ 27.7.2010, 9:58) *
І як Ви уявляєте "розмовне слово" на рекламних щитах?

А що тут уявляти? І не лише на щитах, але й на радіо і ТБ. Це ж така світова практика - загравати з цільовою аудиторією. Он, в Росії вже закон приймають саме на тему спротиву "ожлоблення" реклами в країні, бо просторіччя і різні мовні викрутаси вже дістали.
А у нас, як завжди, своя специфіка - додається суржик.

Автор: Листопад 29.7.2010, 21:41

Цитата(Злата @ 29.7.2010, 11:48) *

Можливо, пані, Ви до таких "шедеврів" і ставитеся спокійно, однак мені подібне "грамотєйство" завше мулило око. І навіть такі "розмовні" перли не випустила б у люди.

Тоді чому б не висловити свої зауваження й пропозиції компанії http://www.vio.com.ua/company.php? Ну якщо справді дуже мулить... wink.gif
Цитата

А то дивись - і справді придбаватимемо товар за ульотну ціну, чи ба - за сущі копійки. Жах!

Таж і "придбаваємо" - чи то завдяки тій рекламі, чи то всупереч, чи то, може, незважаючи на... smile.gif

Автор: Валентин 30.7.2010, 9:20

Цитата(Листопад @ 29.7.2010, 21:41) *

Тоді чому б не висловити свої зауваження й пропозиції компанії http://www.vio.com.ua/company.php? Ну якщо справді дуже мулить... wink.gif
Таж і "придбаваємо" - чи то завдяки тій рекламі, чи то всупереч, чи то, може, незважаючи на... smile.gif

Як не дивно, але "придбаваємо": ПРИДБАВАТИ, -аю, -аєш, недок., рідко, ПРИДБАТИ, -аю, -аєш, док., перех. 1. Ставати власником чого-небудь (перев. купуючи). // Наживати, нагромаджувати майно, гроші і т. ін. // Купувати, призначаючи для кого-, чого-небудь. 2. перев. док. Знайти собі друзів, знайомих, товаришів і т. ін. // розм. Народити дитину (дітей). 3. тільки док., перен. Зазнати щастя, біди, клопоту і т. ін. // Здобути славу, популярність, силу і т ін. // Набути знання, досвіду і т. ін. // розм. Одержати назву, прізвисько.

Автор: Злата 30.7.2010, 11:09

http://forum.slovnyk.net/index.php?s=&showtopic=1737&view=findpost&p=8322 пане Валентине. smile.gif

Автор: Ірина Ф 4.8.2010, 10:39

Добридень всім! Натрапила на ваш чудовий сайт випадково, а тут так цікаво!
Додам "перли" і з власних спостережень. Один із журналістів-початківців так почав говорити про зустріч керівництва області з гостями із Канади: "Захід розпочався гімнами України й Канади..."
Змусила оторопіти табличка на дверях кабінету ультразвукового дослідження однієї з лікарень Полтави: "Обстеження органів черевної порожнини та малої миски". Але найбільше здивувала назва магазину: "Одяг для вагітних", далі дрібнішим шрифтом: "Чоловіків та жінок". blink.gif

Автор: Coва 4.8.2010, 10:54

Цитата(Ірина Ф @ 4.8.2010, 11:39) *

Добридень всім! Натрапила на ваш чудовий сайт випадково, а тут так цікаво!

Ласкаво просимо. Долучайтеся до обговорень.
І про правила форуму не забувайте. smile.gif

Автор: Танка 5.8.2010, 15:38

Днями на СТБ давали художній фільм. Репліка героя:
- Ну и Бог с ним!
Переклад:
- Ну й чорт з ним!

Автор: Танка 9.8.2010, 21:04

Сучасний російський "новояз" серед інших містить слово заколебать у розумінні дійняти.
Здається, у Донецьку на великому рекламному щиті побачила пропозицію одного з банків відкрити мультивалютний чи то спеціальний рахунок, чи депозит. Отже, банк питає:
- Заколивали курси валют? Тоді (далі - пропозиція) ...
Чи варто було так буквально перекладати? unknw.gif

Автор: Завада 18.8.2010, 21:35

СТБ: у наступній серії глядачі дізнаються, як Зимин віднадив гравця-невдаху від казИна.


Автор: SS. 19.8.2010, 18:26

Цитата(Танка @ 9.8.2010, 22:04) *

Сучасний російський "новояз" серед інших містить слово заколебать у розумінні дійняти.
Здається, у Донецьку на великому рекламному щиті побачила пропозицію одного з банків відкрити мультивалютний чи то спеціальний рахунок, чи депозит. Отже, банк питає:
- Заколивали курси валют? Тоді (далі - пропозиція) ...
Чи варто було так буквально перекладати? unknw.gif

Інакше втрачається задум - гра слів. Курси валют "колеблются", і ці "колебания" "заколебали". Те, що російською винахідливо, укр-ю - покруч. (Краще вже ЗаколиСали курси валют? rolleyes.gif Правда смисл зовсім інший.)
Звідси ж і "Растішка" взялася.

(Хіба ж заколебать у розумінні дійняти це "новояз"? Хіба не звичайне просторіччя?)

Автор: Листопад 19.8.2010, 21:01

Цитата(SS. @ 19.8.2010, 18:26) *

Інакше втрачається задум - гра слів. Курси валют "колеблются", і ці "колебания" "заколебали". Те, що російською винахідливо, укр-ю - покруч. (Краще вже ЗаколиСали курси валют? rolleyes.gif Правда смисл зовсім інший.)
Звідси ж і "Растішка" взялася.

(Хіба ж заколебать у розумінні дійняти це "новояз"? Хіба не звичайне просторіччя?)


Не знаю, наскільки це винахідливо, бо, як на мене, то і в російському варіанті звучить грубо. Виглядає, що заколебали - це евфемізм... Український варіант заколивали взагалі ідіотський. pardon.gif Якщо навіть буквально перекладати, то буде захитали. smile.gif


Автор: Танка 28.8.2010, 21:56

Сьогодні на одному з телеканалів пролунало таке:
"День шахтаря готується святкувати місто Стаханів..."

Для довідки: місто, про яке йдеться, до 1937 року називалось Кадіївка, у 1937-1943рр. - Серго, у 1943-1978 рр. - Кадіївка, з 1978 - Стаханов (на честь Олексія Стаханова).

Виявляється, що справжнє ім'я Стаханова - Андрій.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%85%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2,_%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B5%D0%B9_%D0%93%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87 пише:

Цитата
Интересный факт: при рождении Стаханов был назван Андреем. Когда о его рекорде отправляли документы в Москву, то имени не указали — только инициалы. На следующий день в газете «Правда» опубликовали статью о шахтёре, не зная настоящего имени, героя назвали Алексеем. Когда про ошибку доложили И. В. Сталину, он ответил: «Правда» не может ошибаться, это напутали с паспортом. через день Стаханову выдали новый паспорт с «правильным» именем.

А на одному з сайтів прочитала, що жителів міста Стаханова називають стаханів'янами...

Автор: Завада 8.9.2010, 10:53

Зметикуйте, яке слово в субтитрах на телеканалі "Україна" перетворилося на ПІРЕТАНІД.

Автор: Танка 8.9.2010, 10:57

Цитата(Завада @ 8.9.2010, 11:53) *

Зметикуйте, яке слово в субтитрах на телеканалі "Україна" перетворилося на ПІРЕТАНІД.


рос. перитонит? (на такий варіант надихнули превед, медвед...)

Автор: Завада 8.9.2010, 21:51

Цитата(Танка @ 8.9.2010, 9:57) *

рос. перитонит? (на такий варіант надихнули превед, медвед...)


Так.

З тексту ведучого на каналі ICTV:
"Косметика для рук і для http://www.r2u.org.ua/s?w=%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%BE&scope=rusb&dicts=2&highlight=on".

Автор: Танка 16.9.2010, 6:28

На ТВ транслюють футбольний матч "Шахтар" (Донецьк) - "Партизан" (Белград).
Коментатор у відповідний момент вигукує:
- Яка шкодА!

Автор: Sergius 16.9.2010, 16:17

Років із 10 тому на Кубок Західної України зі спортивного "Що? Де? Коли?" питання для турніру надіслали колеги з Харкова.... Переклали українською. В одному з турів початок першого питання був такий: "Ці іменники різних пологів..."

Автор: Sergius 19.9.2010, 7:33

Екзистенційне: пішохідний пункт перетину кордону Медика-Шегині, маленький вагончик, причепурений пластиковим сайдингом, над благенькими дверима ошатна зелена табличка: "Вхід в Україну". Ось така прагматика тексту...

Автор: Coва 19.9.2010, 11:00

Цитата(Sergius @ 19.9.2010, 8:33) *

Екзистенційне: пішохідний пункт перетину кордону Медика-Шегині, маленький вагончик, причепурений пластиковим сайдингом, над благенькими дверима ошатна зелена табличка: "Вхід в Україну". Ось така прагматика тексту...

За логікою, з протилежного боку вагончика мав би бути й "Вихід з України"...

Автор: SS. 19.9.2010, 13:51

Цитата(Sergius @ 19.9.2010, 8:33) *
причепурений пластиковим сайдингом

сайдинг...
Вас іст дас?

Автор: Листопад 19.9.2010, 14:07

Цитата(SS. @ 19.9.2010, 13:51) *

сайдинг...
Вас іст дас?


Дас іст негативний вплив англізації. Сайдинг - по-нашенськи "обшивка". smile.gif Утім, що саме слово означає, Ви краще за інших знаєте. wink.gif


Автор: Coва 19.9.2010, 14:09

Цитата(SS. @ 19.9.2010, 14:51) *

сайдинг...
Вас іст дас?

smile.gif http://dahbud.com.ua/uk/siding.html

Автор: SS. 19.9.2010, 14:19

Цитата(Coва @ 19.9.2010, 15:09) *

smile.gif http://dahbud.com.ua/uk/siding.html

звідки ви ці слова берете. Чи це не вагонка? Як варіант "обшивки"?

Автор: Coва 19.9.2010, 14:32

Цитата(SS. @ 19.9.2010, 15:19) *

звідки ви ці слова берете. Чи це не вагонка? Як варіант "обшивки"?

Я? smile.gif Ну, вперше почув від знайомих, що зводять собі будиночок у горах. Зізнаюся, не допетрав, про що вони, а перепитувати якось незручно було. ah.gif Відтак назву побачив на ціннику у супермаркеті.
Щодо потреби в цьому англіцизмі, то й я її теж не бачу жоднісінької. Зокрема, підійде й запропонована вагонка, коли обшивки мало.

Автор: Листопад 19.9.2010, 14:35

Цитата(SS. @ 19.9.2010, 14:19) *

звідки ви ці слова берете. Чи це не вагонка? Як варіант "обшивки"?


Саме вона. Тільки ж вагонка вважається розмовним словом. Це, по-перше. По-друге, "вагончик, причепурений вагонкою" якось нефайно звучить. smile.gif
Я так само не в захопленні від цього сайдингу, однак його нині знає кожен, кому знайоме страшне слово "ремонт". ag.gif

Автор: Sergius 19.9.2010, 14:44

Буду боронитися smile.gif Англіцизм я вжив цілком свідомо, щоби підкреслити недоречність і комічність таблички - так само, як і англійського слова. Щодо термінів, "обшивка" - слово надто загальне, найчастіше використовують, як слушно зауважив попередній дописувач, слово "вагонка". І воно таки міцно сидить у нашій підсвідомості та у постмодерних карпатських пейзажах - якщо хочете отримати естетичний шок, відвідайте гуцульські села, де нерідко старовинні церкви обшивають огидною пластиковою ВАГОНКОЮ, не говорячи вже про звичайні хати....

Автор: Танка 23.9.2010, 14:43

Головний учитель країни у телевізійному ефірі каже розвиваючі ігри...

http://www.r2u.org.ua/s?w=%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B9&scope=all&dicts=all&highlight=on ігри...


Автор: Дмитро 23.9.2010, 17:06

Цитата(Танка @ 23.9.2010, 15:43) *

Головний учитель країни у телевізійному ефірі каже розвиваючі ігри...

http://www.r2u.org.ua/s?w=%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B8%D0%B2%D0%B0%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B9&scope=all&dicts=all&highlight=on ігри...

Або й ігри для розвитку дитини. Ця конструкція також заслуговує на увагу. Адже в російських текстах частенько можна натрапити на "общеразвивающие игры", що їх буквалісти віддають мовним динозавром "загальнорозвиваючі ігри", хоч природніше було б ігри для загального розвитку.

Автор: Танка 4.10.2010, 20:47

У титрах російське закрой рот переклали як стули губи...

Автор: Листопад 4.10.2010, 23:18

Цитата(Танка @ 4.10.2010, 20:47) *
У титрах російське закрой рот переклали як стули губи...


Це http://www.rozum.org.ua/index.php?a=term&d=24&t=434. pardon.gif


Автор: Завада 5.10.2010, 20:20

Телеканал "Україна", серіал "Глухар" (з одної серії).

Господь не допустил греха.
Господь не відпустив гріха.

Для нас это невероятные деньги.
Для нас не неймовірні гроші.

Подбери ему кулончик.
Підбери йому клон.

Два цинка.
Двадцять сімка.

До речі, мабуть, слово http://www.slovnyk.net/?swrd=%D6%C8%CD%CA%C0 треба http://nigma.ru/?s=%22%D1%86%D0%B8%D0%BD%D0%BA+%D0%B7+%D0%BF%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8%22&t=web&rg=t%3D%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D0%B0_c%3D%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F_&rg_view=%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D0%B5&yn=1&gl=1&rm=1&ms=1&yh=1&av=1&ap=1&nm=1&lang=all&srt=0&sf=1 на http://nigma.ru/?s=%22%D1%86%D0%B8%D0%BD%D0%BA+%D0%BF%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D1%96%D0%B2%22&t=web&rg=t%3D%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D0%B0_c%3D%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F_&rg_view=%D0%9C%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D0%B5&yn=1&gl=1&rm=1&ms=1&yh=1&av=1&ap=1&nm=1&lang=all&srt=0&sf=1. Або додати цей варіант.

Автор: IgorKo 6.10.2010, 8:21

Щасливі люди, ще серіали дивляться.-)
Так-так. Коли в тексті йшлося про коробки для зберігання набоїв, чи ті, відомі всім металеві домовини - "цинки", то знахідний відмінок у одн. - "цинк", множ. - "цинки", але таки точно не "цинка".

Автор: Танка 6.10.2010, 9:33

Цитата(IgorKo @ 6.10.2010, 9:21) *

Коли в тексті йшлося про коробки для зберігання набоїв, чи ті, відомі всім металеві домовини - "цинки", то знахідний відмінок у одн. - "цинк", множ. - "цинки", але таки точно не "цинка".


Якщо вірити Словникові, то та домовинка - http://www.slovnyk.net/index.php?swrd=%F6%E8%ED%EA%E0&x=0&y=0 - іменник жіночого роду, тож у знахідному відмінку однини матимемо цинку.
Та все одно збагнути логіку перекладачів титрів - справа не з легких. wink.gif

Автор: Черепаха 6.10.2010, 14:15

Цитата(Завада @ 5.10.2010, 21:20) *

Телеканал "Україна", серіал "Глухар" (з одної серії).

Господь не допустил греха.
Господь не відпустив гріха.



Це геніально! А серіал справді має таку назву чи це "із серії" стьобів? wink.gif
Телевізор викинула. На мороз. Тому мені справді цікаво.

Спробувала провести ці титри через перекладачку ґуґль - навіть вона до такого рівня ще не дотягує. А коли я попрохала перекласти "Подбери ему кулончик", видала: "Перевод этой языковой пары (таджикский > украинский) пока не поддерживается." unknw.gif

Автор: Дмитро 7.10.2010, 10:27

Цитата(Черепаха @ 6.10.2010, 15:15) *

Спробувала провести ці титри через перекладачку ґуґль - навіть вона до такого рівня ще не дотягує. А коли я попрохала перекласти "Подбери ему кулончик", видала: "Перевод этой языковой пары (таджикский > украинский) пока не поддерживается." unknw.gif

Так, про безграмотність субтитрів можна, здається, написати вже не одну книжку. Часом, справді, помилки виникають унаслідок машинного перекладу, що здебільшого хибує на буквалізм. А часом ті субтитри пишуть-таки якісь люди, бо навряд чи програма сама годна замість кулон написати клон. Я теж рідко коли переглядаю фільми, однак учора (до того ж на різних каналах) мелькома помітив такі перли:
Цитата
Пані А і пані Б (імен не пам'ятаю) — одне обличчя (йшлося про одну особу);

Во, дела! — О, справи! (треба: отакої, от маєш, от тобі й маєш, от тобі й на, от так штука або ще якось).

Автор: Завада 7.10.2010, 16:24

Цитата(Черепаха @ 6.10.2010, 13:15) *

А серіал справді має таку назву чи це "із серії" стьобів?


http://ru.wikipedia.org/wiki/Глухарь_(телесериал) - про цей серіал.


Автор: Завада 30.7.2011, 8:53

//Оператор реклами в метро РА "АРТ ЕКСПРЕС" попереджає, що згідно статті 27, п. 3 Закону України "Про рекламу", розповсюджувачі реклами, винні в порушенні встановленого законом порядку розповсюдження та розміщення реклами, http://nigma.ru/?s=%22%D0%BF%D1%96%D0%B4%D0%BB%D1%8F%D0%B3%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%81%D1%8F%22&t=web&rg=t%3D%D0%9A%D0%B8%D0%B5%D0%B2_c%3D%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D0%B0_&rg_view=%D0%9A%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B5+%28%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D0%B0%29&yn=1&gl=1&rm=1&ms=1&yh=1&av=1&ap=1&nm=1&lang=all&srt=0&sf=1 штрафу від 1700 грн.//

Автори http://nigma.ru/?s=%22%D0%BF%D1%96%D0%B4%D0%BB%D1%8F%D0%B3%D0%B0%D1%8E%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F%22&t=web&rg=t%3D%D0%9A%D0%B8%D0%B5%D0%B2_c%3D%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D0%B0_&rg_view=%D0%9A%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B5+%28%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D0%B0%29&yn=1&gl=1&rm=1&ms=1&yh=1&av=1&ap=1&nm=1&lang=all&srt=0&sf=1 http://www.google.com/search?num=100&hl=ru&lr=&q=%22%D0%BF%D1%96%D0%B4%D0%BB%D1%8F%D0%B3%D0%B0%D1%8E%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F%22&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA&aq=f&aqi=&aql=&oq= не http://www.google.com/search?num=100&hl=ru&lr=&q=%22%D0%BF%D1%96%D0%B4%D0%BB%D1%8F%D0%B3%D0%B0%D1%82%D0%B8%D1%81%D1%8F%22&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA&aq=f&aqi=&aql=&oq= штрафу?

Автор: Танка 30.7.2011, 9:43

Особливо вразило оце:

Цитата
Олександра Андріяшик. «Літературний канон мусить підлягатися аналізу» // Літературна Україна. – 2010. - №1. – 14 січня

Автор: Selyd 30.7.2011, 12:05

Канонові кирдик!

Автор: Листопад 11.8.2011, 17:36

Головоломка для всіх охочих.
Розгадайте, як це речення звучало мовою оригіналу:

Цитата
Обчислення твір чисел, що зберігаються у вихідних вічках.

Підказка: йдеться про редактор Excel.
Додано. Ось http://msoffice.if.ua/Analiz_danuh/Index07.htm ці "перли". Та найсумніше те, що викладачі бездумно копіюють такі матеріали у методичні посібники для студентів, rtfm.gif а бідні редактори намагаються ці "ребуси" розгадати. І ще добре, якщо хоч намагаються... pardon.gif

Автор: Дмитро 11.8.2011, 18:15

Цитата(Листопад @ 11.8.2011, 18:36) *

Обчислення твір чисел, що зберігаються у вихідних вічках.

Мабуть, так: "Вычисление произведения чисел, хранящихся в исходных ячейках". smile.gif

Автор: Завада 12.8.2011, 8:27

Телеканал "Україна"

Его сейчас препарируют.
Його зараз http://www.r2u.org.ua/s?w=%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BF%D0%B0%D1%80%D1%83%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%B8&scope=all&dicts=all&highlight=on.

Автор: Листопад 12.8.2011, 10:49

З тієї ж "опери":

робітнича книга; видалений доступ / сервер / комп’ютер; заслання на інші сайти; скрутити діалогове вікно.


Автор: Танка 12.8.2011, 11:07

Цитата(Листопад @ 12.8.2011, 11:49) *

З тієї ж "опери":

робітнича книга; видалений доступ / сервер / комп’ютер; заслання на інші сайти; скрутити діалогове вікно.


Мають рацію...
Іноді відбувається заслання на такі сайти, що хочеться скрутити... і не тільки вікно. unknw.gif

Автор: Танка 14.8.2011, 20:16

У ці хвилини на "1+1" транслюють шоу "Голос України". Гостя шоу Лоліта з однією з конкурсанток проспівала пісню, в якій є такі рядки:
Нічний водій мене спасе... unknw.gif
...
Кому в коханні не везе,
Того везе таксі.


Чи вже можна спасати?

Автор: Savo 14.8.2011, 20:55

Цитата(Танка @ 14.8.2011, 21:16) *

У ці хвилини на "1+1" транслюють шоу "Голос України". Гостя шоу Лоліта з однією з конкурсанток проспівала пісню, в якій є такі рядки:
Нічний водій мене спасе... unknw.gif
...
Кому в коханні не везе,
Того везе таксі.


Чи вже можна спасати?

Можна, пані Танко, й спасти... Траву на толоці...

Автор: Мавка 14.8.2011, 21:00

Цитата(Танка @ 14.8.2011, 21:16) *

Чи вже можна спасати?

Не спасе́ нас мі́сце і рід імени́тий, як бо́жої во́лі не бу́дем чини́ти (це у Франка wink.gif).

Автор: Танка 14.8.2011, 21:14

Цитата(Мавка @ 14.8.2011, 22:00) *

Не спасе́ нас мі́сце і рід імени́тий, як бо́жої во́лі не бу́дем чини́ти (це у Франка wink.gif).


Як на мене, то у молитвах чи інших релігійних текстах це звучить нормально, а от у інших випадках ріже слух...

Автор: Мавка 14.8.2011, 21:24

Цитата(Танка @ 14.8.2011, 22:14) *

Як на мене, то у молитвах чи інших релігійних текстах це звучить нормально, а от у інших випадках ріже слух...

Ще й як ріже. smile.gif

Автор: evgen_ln 15.8.2011, 10:46

Цитата(Танка @ 12.8.2011, 12:07) *

Іноді відбувається заслання на такі сайти, що хочеться скрутити... і не тільки вікно. unknw.gif

Ви ще оригіналів статей до збірників наукових праць (технічні, військові науки), особливо на комп'ютерну тематику не читали. shok.gif Найприкріше, що автори і рецензенти кандидати, доктори наук.

Автор: Листопад 15.8.2011, 11:35

Цитата(evgen_ln @ 15.8.2011, 10:46) *

Ви ще оригіналів статей до збірників наукових праць (технічні, військові науки), особливо на комп'ютерну тематику не читали. shok.gif Найприкріше, що автори і рецензенти кандидати, доктори наук.


Ну чому ж? Якраз саме й читаємо ці оригінали. ah.gif Власне й цитати наведено з чималенького за обсягом посібника для студентів вишів, автори якого - кандидати наук, а рецензенти, відповідно, - доктори. sad.gif

Автор: Selyd 15.8.2011, 12:33

От наприклад текст з дипломної роботи.
- Торба обчислюється по формулі.
В російському тексті була сумма з помилкою.
Крім того по.
На захисті длубалися в тій торбі.

Автор: Танка 29.8.2011, 9:14

На кастингу шоу "Х-фактор" у Донецьку співав чоловік, якого коментатор назвав "рубальником" (м'яса), а у титрах взагалі написали "рубильник".


Автор: Мавка 29.8.2011, 9:40

Можливо, титри недочувають? wink.gif

Автор: Дмитро 29.8.2011, 12:22

Цитата(Танка @ 29.8.2011, 10:14) *

На кастингу шоу "Х-фактор" у Донецьку співав чоловік, якого коментатор назвав "рубальником" (м'яса), а у титрах взагалі написали "рубильник".

Бачте, пані Танко, як я вже не раз казав, учні перевершують своїх учителів. Хлібороби стають сільськими товаровиробниками, лісоруби — звалювальниками лісу, різники — забивачами худоби і т. д. Традицію творення таких слонуватих конструкцій підхопили й невпинно продовжують автори "Класифікатора професій", що його ми не раз обговорювали на Форумі. Але перекладачі каналу СТБ і їх переплюнули, бо в класифікаторі поки що є лише http://dk003.com/?code=7411&list=7411. Хоч, як на мене, той самий зміст мають слова м'ясник і м'ясар.

Автор: Танка 29.8.2011, 12:28

Цитата(Дмитро @ 29.8.2011, 13:22) *

...Але перекладачі каналу СТБ і їх переплюнули...


Так, з такими здібностями й до рубця недалечко. sad.gif

Автор: Selyd 29.8.2011, 19:30

Може зустрічали таке:
Запалення бруньок.

Автор: Мавка 7.9.2011, 20:32

Шукаючи в мережі дитячі вірші для свого племінника (захотілося нам чогось чудернацького, незвичного і нового - ось такі ми в третьому класі :-)), натрапила на цей шедевр.

http://piccy.info/view3/1951181/b68b35595883ab104fe1b5dbef7c61d7/

Гмда... Заголовок бажає кращого... unsure.gif

Автор: Дмитро 7.9.2011, 21:22

Цитата(Мавка @ 7.9.2011, 21:32) *

Шукаючи в мережі дитячі вірші для свого племінника (захотілося нам чогось чудернацького, незвичного і нового - ось такі ми в третьому класі :-)), натрапила на цей шедевр.

Бачте, пані Мавко. Просто якийсь театр абсурду. А я натрапив на критику цієї книжечки в газеті http://www.umoloda.kiev.ua/number/1570/188/55259/. Крім обкладинки, авторка статті розкритикувала й самі вірші, хоч погодитися з нею я не можу. Вона вбачає помилки в таких реченнях:
Цитата
На ганку блищить кільце, помітила ворона це. Сіла, каркає: «Кошмар! Де ж хазяїн? — Кар–кар–кар!;

У зеленому болоті жити я не маю хоті;

І книжковий жук на наступній сторінці вперто не хоче кружляти, він все «кружить і кружить»
.

У першому реченні пані критик узагалі не назвала помилки. Мовляв, і так видно. Та хоч бийте мене, а я не бачу тут помилок, окрім ганку (треба ґанку).
В другому реченні дописувачці не сподобався вираз не маю хоті, бо вона ототожнила українську хіть із російською похотью. Нема сумніву, що хіть може мати таке значення, але потрібен відповідний контекст (найчастіше з додатком до кого). Але основне значення слова хітьохота, бажання:
Цитата
Були латинці дружні люде і воюватись мали хіть (Іван Котляревський);

Чи божественної, то й божественної, а чи козацьку думу — і її заспіваємо, аби хто мав хіть слухать (Панас Мирний);

Він До щеплювання мав хіть велику, Отож хвилюється не без причин, Узрівши яблуньку чи грушку дику (Максим Рильський).

Ну, і жук, на думку пані критика, не може кружити. Безперечно, перевагу слід віддавати дієслову кружляти. Але часом, переважно задля ритму, майстри нашого слова вживали й кружити:
Цитата
Тухольські молодці з криком, мов ворони, кружили довкола становища ворогів (Іван Франко);

Над лугами ворон кружить (Андрій Малишко).

Тож критика, як на мене, не краща за обкладинку.

Автор: Мавка 7.9.2011, 21:29

Відома класика жанру: хто винен і що робити?

Автор: Selyd 9.9.2011, 6:18

Може то наказова форма дієслова (Вірши про звіряток!!!).

Автор: Основознавець 9.9.2011, 19:54

Цитата(Selyd @ 9.9.2011, 7:18) *

Може то наказова форма дієслова (Вірши про звіряток!!!).
Слова віршити не існує, а якщо віршувати — віршуй, а не вірши. wink.gif

Автор: Завада 22.9.2011, 8:58

З новин на ICTV:
"Його колишня дружина повернула ікону Україні, яка коштує півмільйона доларів".

Автор: Мавка 25.9.2011, 12:44

При наличии паспорта будет продано валюту...
Переклад у титрах.
Із-за умови наявності паспорта...

Автор: Мавка 30.9.2011, 20:14

Коментарі тут зайві. )

http://piccy.info/view3/2043155/111ce4a8c14766c0998456eb5a352c93/

І ще. Не втрималася. Цю світлину мені надіслав один полтавчанин із коментарем: "Ось такі особливості полтавської лінґвістики :-)" (сподіваюся, він не образиться, що я її опублікувала на мовному форумі rolleyes.gif ). Тож увага. )

http://piccy.info/view3/2043237/494c752b6794c072e3cdf1ba577ef76b/

Автор: Листопад 3.10.2011, 16:12

...доцент ... націоанального університету... ah.gif


Автор: Завада 3.10.2011, 17:50

http://www.google.com.ua/search?q=%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%96%D0%BE%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%B9+-%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%96%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%B9&hl=ru&nfpr=1&num=100&lr=&ft=i&cr=&safe=images.

Перелік стандартів з http://195.78.68.20/teleradio/control/uk/publish/archive/main?cat_id=84800 і цифрового телерадіомовлення на сайті Держтелерадіо.

Автор: Мавка 4.10.2011, 9:15

Невже таке буває? Жахи. smile.gif

Автор: Танка 6.10.2011, 7:33

З титрових перлів:

Якби не рахується...

Автор: Завада 26.10.2011, 20:57

Телеканал "Україна".

- Собака меня там покусала.
- За пипиську?

- Собака мене там покусав.
- За гузно?

Опера ноги кормят.

Оперу ноги колють.

Цитата(Мавка @ 4.10.2011, 8:15) *

Невже таке буває? Жахи. smile.gif

І http://www.google.com/search?q=%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BB&hl=ru&nfpr=1&num=100&lr=&ft=i&cr=&safe=images&gs_sm=e&gs_upl=26158l26158l0l27199l1l1l0l0l0l0l260l260l2-1l1l0&oq=%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BB&aq=f&aqi=g-s10&aql=1. smile.gif

Автор: Selyd 28.10.2011, 11:28

Oднополий/двополий гіперболоїд.
І такі бувають.

Автор: Танка 2.11.2011, 22:52

У ці хвилини на "2+2" транслюють футбольний матч "Леон" (Леон, Франція) - "Реал" (Мадрид, Іспанія).

Коментатор (веде репортаж українською мовою, на жаль, не можу назвати його) називає гравців "Реала" мадридистами. А ще у своєму репортажі він сказав, що ці "мадридисти" минулої гри були "на голову сильніші" за команду "Леон", у якої вони виграли з рахунком 4:о.

Автор: кактус 10.11.2011, 13:04

Цитата(Завада @ 3.10.2011, 17:50) *

http://www.google.com.ua/search?q=%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%96%D0%BE%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%B9+-%D0%BD%D0%B0%D1%86%D1%96%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%B9&hl=ru&nfpr=1&num=100&lr=&ft=i&cr=&safe=images.

Перелік стандартів з http://195.78.68.20/teleradio/control/uk/publish/archive/main?cat_id=84800 і цифрового телерадіомовлення на сайті Держтелерадіо.

Це, напевно, через те, що форму "аналогового" важко вимовити.

Автор: Завада 12.11.2011, 16:02

І Дніпро, що в далеч лине,
Й храми Божі на горбі,
Все з’єдналось воєдино,
Рідний Києве, в тобі.
http://nigma.ru/?s=%22%D0%97+%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B8+%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96+%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%82%D1%8C+%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%89%D0%B5%22&t=web&rg=t%3D%D0%9A%D0%B8%D0%B5%D0%B2_c%3D%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D0%B0_&rg_view=%D0%9A%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B5+%28%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D0%B0%29&yn=1&gl=1&rm=1&ms=1&yh=1&av=1&ap=1&nm=1&lang=all&srt=0&sf=1,
Щоб дивилися усі.
В тебе вулиці і площі
Ніби скупані в красі.

На одному http://nashe.com.ua/song.htm?id=4533 виправили, а мій запис про помилку з гостьової видалили.

Автор: Завада 12.11.2011, 17:13

Ми намагаємося створити кращі в світі http://uk.songos.org/ для поиска текстов писень.
Зареєстровані користувачі можуть додавати закладку песто, виконавців і альбоми.
Для зареєстрованих користувачів Songos зберігає історію про переглянуті веб-сайт. Тому нещодавно переглянуті песто, відео, виконавці та альбоми завжди під рукою.

http://uk.wikipedia.org/wiki/Песто (іт. Pesto), від pestato, pestare - топтати, розтирати, тиснути) - популярний соус італійської кухні.

Автор: Завада 14.11.2011, 10:27

- Хороший http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/17799.

- Гарний інвентар.

Автор: Завада 15.11.2011, 15:31

- Они вас http://teenslang.su/id/8103

- Вони вас врятували.

Автор: Завада 16.11.2011, 9:09

Рейтузи перетворилися на маленькі http://persik.me/uk/by-category/linen/seamless-underwear/trousers-legentsi.

Автор: SS. 3.12.2011, 19:54

Черговий журналістський перл з http://www.pravda.com.ua/news/2011/12/3/6810090/:

Цитата
Ступінь провини трьох затриманих установлюється, вони дають вдячні показання
Це буквальний переклад російського жаргонізму-неологізму "признательные показания".

Автор: Завада 15.12.2011, 21:06

http://www.ualogos.kiev.ua/fulltext.html?id=789, що зустрічаються у текстах сучасних українських пісень.

Автор: SS. 16.12.2011, 9:36

Цитата(SS. @ 3.12.2011, 19:54) *

Цитата
Ступінь провини трьох затриманих установлюється, вони дають вдячні показання

Черговий журналістський перл з http://www.pravda.com.ua/news/2011/12/3/6810090/: Це буквальний переклад російського жаргонізму-неологізму "признательные показания".

Виправили! Тепер це: "вони дають зізнавальні свідчення"

Автор: Завада 16.12.2011, 11:02

Цитата(SS. @ 16.12.2011, 8:36) *

Виправили!

http://www.pravda.com.ua/news/2011/12/3/6810090/; виявилося, що сьогодні - вівторок, 17 січня 2012. ag.gif

Автор: SS. 16.12.2011, 11:26

Цитата(Завада @ 16.12.2011, 11:02) *

http://www.pravda.com.ua/news/2011/12/3/6810090/; виявилося, що сьогодні - вівторок, 17 січня 2012. ag.gif

Ну, це нічого. Якщо заходити на "Україну молоду" через посилання з їхніх розсилок, то завжди буде Номер 94 за 26.05.2004. smile.gif

Автор: Танка 16.12.2011, 11:50

Цитата(Завада @ 15.12.2011, 21:06) *

http://www.ualogos.kiev.ua/fulltext.html?id=789, що зустрічаються у текстах сучасних українських пісень.

Відлунало пісенне шоу «Голос України», в якому на відміну від інших пісенних конкурсів лунали таки українські пісні. На продовження теми, порушеної Наталею Павленко, кілька слів про пісні з фінального концерту.
Один з фіналістів Арсен Мірзоян з Запоріжжя виконав свою власну пісню «Ніч» (http://www.youtube.com/watch?v=WiBh3U0W3rI, http://www.ualogos.kiev.ua/fulltext.html?id=789). Текст, безперечно, цікавий, але є кілька зауважень (про пунктуацію та орфографію зараз не варто казати, бо в Інтернеті є кілька варіантів тексту з орфографічними і пунктуаційними помилками, і невідомо, хто й як друкував той текст і переносив його з одного ресурсу на інший разом з усіма негараздами в тексті, отже нарікати на кого за це – невідомо).
«Доведи, що звістка в останнє…» – тут, мабуть, варто згадати, що на відміну від російського «в последний раз» українське «востаннє» пишеться разом.
«…довершені будні, вагітні майбутнім вже зваженим без терез…» . Чи римі на догоду (без – терез) чи від неуважності автор припустився прикрої помилки? Слово «терези» у родовому відмінку має вигляд «терезів».
А тепер до фінальної пісні переможця цього конкурсу Івана Ганзери. Я слухала цей концерт, чула про історію переможця, про те, що зробив для нього батько – це насправді було зворушливо і викликало відповідну реакцію у глядачів.
Та менше з тим до тексту пісні «Не плач, тато» (http://www.youtube.com/watch?v=2vd0D0OcLJk, http://www.pisni.org.ua/songs/3223020.html). На жаль, не знайшла імен авторів тексту й музики, лише сам текст.
Дивно, що україномовна ведуча шоу Катя Осадча чітко і виразно оголосила назву пісні саме так «Не плач, тато». Так само й співак чітко проспівував те закінчення О, хоча використання правильного і доречного тут кличного відмінку додало б рядкові краси і емоцій.
Текст примітивний, римами взагалі не обтяжений – я знайшла тільки дві пари рим: неба – треба і розумієш – посивієш. Щодо слова посивієш: хотіла зауважити про неправильне застосування наголосу, аж, заглянувши до словника Погрібного, побачила, що в ньому (слові) дозволяється два варіанти наголосу. З інтонаційними наголосами у першому куплеті також не все гаразд...
«Твоє велике серце більше неба» – це рядок привернув увагу відсутністю потрібного тут прийменника.
«Я знаю, більшого тобі не треба» – цей рядок, як і попередній, дуже яскраво свідчить про буквальний переклад думок з російської мови.
«Я розкажу тобі, що часом на моїй душі» – те, що у росіянина «на душе», у українця «у(в) душі»

Автор: Завада 19.12.2011, 22:17

Цитата

http://gut.gov.ua/fool.php?tabl=rishen&nom=1
...
перебувати в салоні в одязі та провозити багаж, що забруднює одяг пасажирів, обшивку салону та сидіння.

Мрія нудистів... smile.gif

Автор: Завада 19.12.2011, 22:17

Цитата

http://gut.gov.ua/fool.php?tabl=rishen&nom=1
...
забороняється палити на зупинках громадського транспорту та в зоні 50 метрів навколо них.


Коли курець за допомогою далекоміра виявляє, що до зупинки залишилося 50 метрів, він має припинити вдихання та видихання тютюнового диму, а поновити цей процес може після виходу з зони? smile.gif

Автор: SS. 19.12.2011, 22:58

Цитата(Завада @ 19.12.2011, 22:17) *

Коли курець за допомогою далекоміра виявляє, що до зупинки залишилося 50 метрів, він має припинити вдихання та видихання тютюнового диму, а поновити цей процес може після виходу з зони? smile.gif
Найцікавіше, що такого юридичного поняття, як "межа зупинки громадського транспорту" не існує. В Правилах дорожнього руху записано, що не можна зупинятися ближче за 30 м від зупинки. Але не написано як визначити межу, від чого міряти smile.gif
(Хоча, це вже питання не до літредакторів rolleyes.gif )

Автор: Завада 24.12.2011, 23:18

http://djuice.ua/ua/action/xfactor.html

Автор: Листопад 26.12.2011, 0:22

З газети "http://www.wz.lviv.ua/articles/101807":

Цитата
У мелодрамі «Катина Любов» екранний герой Юрія Цурила душі не чає у своїй доньці Катерині.

Автор: Завада 26.12.2011, 11:24

Дякуючи погоді Ужгород завершив установку котелень.
Україна знаходиться за крок від Євросоюзу не дивлячись на долю Тимошенко.

Портал "Новини Закарпаття".

"Лише дякуючи сумлінності платників та копіткій роботі податківців вдалося виконати плани", – переконана Ольга Сівова.
Не дивлячись на те, що іноді й виникають складнощі у виконанні призначень на належному рівні, але професіоналізм принциповість і відповідальність колективу ДПІ у Приазовському районі дозволяють успішно справлятися з завданнями.

ДПА у Запорізькій області.

Не дивлячись на те, що Україна перебувала довгі часи у складі різних державних утворень, вона зберегла свою єдність, дякуючи, передовсім, своїй самобутній культурі, своїм традиціям, етнопсихології.

Рівненський державний гуманітарний університет.

Автор: Завада 31.12.2011, 16:44

http://www.google.com.ua/search?q=%22%D1%81%D0%B5%D0%B1%D0%B5+%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE+%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B9%D0%BC%D1%96%D1%82%D1%8C%22&hl=ru&nfpr=1&num=100&lr=&ft=i&cr=&safe=images&gs_sm=s&gs_upl=9293l9293l0l11586l1l1l0l0l0l0l290l290l2-1l1l0&oq=%22%D1%81%D0%B5%D0%B1%D0%B5+%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE+%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B9%D0%BC%D1%96%D1%82%D1%8C%22&aq=f&aqi=&aql=

Серед авторів — Ющенко, Янукович і Азаров.

Автор: Листопад 3.1.2012, 17:16

Отже, фінансові зв’язки перетинали інтереси не лише окремого містечка, а й торгові операції різних повітів губернії (З наукової статті). crazy.gif


Автор: Завада 17.1.2012, 20:12

Белены объелся.

Білизни об'ївся.

Українська версія Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)