![]() |
Привіт, гостю ( Вхід | Реєстрація )
![]() ![]() |
![]() |
Черепаха |
![]()
Повідомлення
#1
|
![]() Редактор вмілий ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Користувачі Повідомлень: 398 Реєстрація: 23.9.2007 З: Власна Хатина, Місто-на-Горі Користувач №: 610 Подякували: 630 Репутація: ![]() ![]() ![]() |
Б’юся над цим вже кілька днів - допоможіть, будь ласка!
Це опис форми випуску косметичного засобу, винесений на опакуванні як підзаголовок: Тающая текстура 20 мл Треба перекласти українською. Да-да, не смійтеся: тепер це не крем, не есенція і не масть, а саме текстура. Загалом "тающа" вона ще й тому, що насправді "легковпитывающаяся". Тобто шкіра легко вбирає в себе це чудодійне мастило - складається враження, що воно "тане" (випаровується). Ну, і як про це сказати? Описово не годиться. У мене був варіянт: летка текстура/мазь, тобто летюча. Але, здається, під "летучей мазью" - зазвичай розуміють якусь цілком конкретну мазь. А може вона бути топкОю? І чи не можна в такому разі замінити це одним словом есенція (якщо виходити з визначення цього слова): Цитата Концентрований розчин леткої органічної речовини ?-------------------- Читаю написане.
|
Основознавець |
![]()
Повідомлення
#2
|
Юний плюрилінгвіст ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Користувачі Повідомлень: 961 Реєстрація: 1.8.2008 З: Львів. Користувач №: 1 913 Подякували: 615 Репутація: ![]() ![]() ![]() |
В інтернеті можна надибати на танучий шоколад, хоч це і доконаний активний дієприкметник.
-------------------- Кою помилки, щоб залишились сліди.
|
IgorKo |
![]()
Повідомлення
#3
|
![]() Коректор пильний ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Користувачі Повідомлень: 202 Реєстрація: 18.6.2010 З: колиска сонця, дощу, вітру і снігу дім Користувач №: 4 245 Подякували: 473 Репутація: ![]() ![]() ![]() |
1. Піднісши (опустивши) себе до рівня користувача тієї косметики, хотілось би прочитати фразу із зрозумілих слів.
2. Вираз (бути топкОю?) містить слово "топќою", що має інше значення "т́опкою" і для правильності вимагає вірно виставленого наголосу, що є - проблематичним при читанні. 3. Легкопроникна в шкіру (та, що легко дифундує, має підвищену дифузію) і летка (летюча), на моє скромне переконання, таки - різні речі -). |
lelka |
![]()
Повідомлення
#4
|
![]() Коректор пильний ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Користувачі Повідомлень: 291 Реєстрація: 6.5.2010 З: Львів Користувач №: 4 141 Подякували: 817 Репутація: ![]() ![]() ![]() |
Легкопроникний - слово, мабуть, найточніше, хоч, певно, і не таке коротке, як у першоджерелі. А от топкий і леткий якось не дуже в'яжуться з косметологією, зокрема мазями. У словниках накопала ще [i]вбирного[/i].
|
Selyd |
![]()
Повідомлення
#5
|
Тлумач талановитий ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Користувачі Повідомлень: 652 Реєстрація: 18.5.2010 Користувач №: 4 182 Подякували: 1255 Репутація: ![]() ![]() ![]() |
Плавка текстура 20 мл
Навздогінці зміна. Може "розтописта структура 20 мл" |
Основознавець |
![]()
Повідомлення
#6
|
Юний плюрилінгвіст ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Користувачі Повідомлень: 961 Реєстрація: 1.8.2008 З: Львів. Користувач №: 1 913 Подякували: 615 Репутація: ![]() ![]() ![]() |
Плавка текстура 20 мл Навздогінці зміна. Може "розтописта структура 20 мл" -------------------- Кою помилки, щоб залишились сліди.
|
Selyd |
![]()
Повідомлення
#7
|
Тлумач талановитий ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Користувачі Повідомлень: 652 Реєстрація: 18.5.2010 Користувач №: 4 182 Подякували: 1255 Репутація: ![]() ![]() ![]() |
Між плавити і танути є різниця. Може, варто шукати деінде, ніж калькувати? Приміром, чутлива текстура. Та я згоден. Кажу про явище на поверхні, а треба в ... Може тоді проникна текстура. Як хоче Черепаха. Подякували:
|
Дмитро |
![]()
Повідомлення
#8
|
![]() Мандрівець країною слів ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Модератори Повідомлень: 1 402 Реєстрація: 18.8.2009 Користувач №: 3 402 Подякували: 5460 Репутація: ![]() ![]() ![]() |
В інтернеті можна надибати на танучий шоколад, хоч це і доконаний активний дієприкметник. Це як прочитати. Коли "танучий у роті шоколад", то це й справді українізована нашвидкуруч російська конструкція з активним дієприкметником, що її залежно від контексту треба перекладати то описовим зворотом "шоколад, що (який) тане в роті", то двоскладовим реченням "шоколад тане в роті". А коли прочитати "танучий шоколад", то виходить, як на мене, поправна українська словосполука, де танучий не дієприкметник, а звичайний прикметник, що вказує на те, що шоколад має здатність танути, але не конче тане саме цієї миті. Прикметник танучий утворено так само, як і бачучий, ревучий, летючий, гудючий, кипучий, тягучий, стрибучий тощо. Ту саму ознаку можна передати й прикметниками розтавущий та розтаваний. Перехід дієприкметників у прикметники (це я про третій варіант) властивий і українській мові. До того ж від усіх українських прикметників можна утворити й назву самої здатності чогось танути — танучість, розтавущість, розтаваність. (пор. тягучість, цілющість, керованість). На мою думку, це найкращі відповідники російському прикметникові "тающий" (бо ж у словосполуці "тающая структура" "тающий" — це прикметник, а не дієприкметник). Щоб передати здатність чогось танути, можна, гадаю, вжити й прикладки -розталь (-розтань): текстура-розталь (текстура-розтань), крем-розталь (крем-розтань). -------------------- Неук має велику перевагу перед освіченою людиною: він завжди задоволений собою (Наполеон).
|
Ґонта |
![]()
Повідомлення
#9
|
Студент досвідчений ![]() ![]() ![]() Група: Користувачі Повідомлень: 69 Реєстрація: 13.12.2006 Користувач №: 64 Подякували: 15 Репутація: ![]() ![]() ![]() |
А гляньте на варіант "розчинна" (з точки зору користувача косметики
![]() Повідомлення відредагував Ґонта - 5.9.2011, 15:56 -------------------- Подякували:
|
Черепаха |
![]()
Повідомлення
#10
|
![]() Редактор вмілий ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Користувачі Повідомлень: 398 Реєстрація: 23.9.2007 З: Власна Хатина, Місто-на-Горі Користувач №: 610 Подякували: 630 Репутація: ![]() ![]() ![]() |
Усім дякую за участь!
Написала, як запропонував п. Дмитро - тануча (субстанція) - просто й зрозуміло. Щодо проникного/легкопроникного, то словник це слово тлумачить як "здатний пропускати крізь себе що-небудь". Можна, звісно, було б "розширити" значення, але воно трохи штучним видається. Розчинним цей крем міг би бути, якби мав здатність розчинятися в інший речовині/рідині, а він легко всмокнується шкірою. Цитата IgorKo Дата 3.9.2011, 7:58 1. Піднісши (опустивши) себе до рівня користувача тієї косметики, хотілось би прочитати фразу із зрозумілих слів. Ну, власне, може, переконаю-таки написати "тануча субстанція/композиція", коли не крем (використовуючи Ваш аргумент) ![]() -------------------- Читаю написане.
Подякували:
|
Ґалаха |
![]()
Повідомлення
#11
|
Новоприбулий ![]() Група: Випробуванці Повідомлень: 4 Реєстрація: 15.1.2014 Користувач №: 5 135 Подякували: 6 Репутація: ![]() ![]() ![]() |
Легкопроникний - слово, мабуть, найточніше, хоч, певно, і не таке коротке, як у першоджерелі. тоді вже ліпше - легковсякний. Подякували:
Зима, |
Лаврін |
![]()
Повідомлення
#12
|
Моволюб ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Група: Користувачі Повідомлень: 1 018 Реєстрація: 30.11.2006 З: Bibrka town Користувач №: 38 Подякували: 383 Репутація: ![]() ![]() ![]() |
ПроникнА текстура (з наголосом на останній склад), як запропонував Selyd, як на мене, найточніше передає значення російського абсолютно комерційного словосполучення "тающая текстура". Це "по-старому" быстро/легко впитываемый крем.
Хіба ще м'яка/ніжна/лагідна текстура. http://ua.oriflame.com/products/product-li...at=ptmklipstick Але це вже буде трохи поетичніше і не так комерційно. ![]() -------------------- Сонце - велика розжарена газова куля
Подякували:
Зима, |
Зима |
![]()
Повідомлення
#13
|
![]() Студент досвідчений ![]() ![]() ![]() Група: Користувачі Повідомлень: 124 Реєстрація: 5.1.2010 З: Кривий Ріг Користувач №: 3 822 Подякували: 277 Репутація: ![]() ![]() ![]() |
тоді вже ліпше - легковсякний. Текстура, що легко всотується шкірою, легкотала текстура. Повідомлення відредагував Зима - 26.3.2014, 1:48 Подякували:
|
![]() ![]() |
Текстова версія | Зараз: 21.4.2018, 0:19 |