Форум СЛОВНИК.НЕТ

Привіт, гостю ( Вхід | Реєстрація )

4 сторінок V  1 2 3 > »   
Відповісти в цю темуВідкрити нову тему
> Переклад слова Browser
Основознавець
повідомлення 16.4.2009, 23:09
Повідомлення #1


Юний плюрилінгвіст
*******

Група: Користувачі
Повідомлень: 961
Реєстрація: 1.8.2008
З: Львів.
Користувач №: 1 913
Подякували: 615



Репутація:   8  


Прошу мовознавців та й інших людей висловити свої думки і міркування щодо перекладу цього терміна, бо саме через цю програму, до якої ми шукаємо україномовний прототип, ми переглядаємо різні сайти, включаючи цей. Будь-які ґрунтовні відповіді будуть прийняті до уваги. Якщо зараз цим не розібратись, то малоймовірно, що буде якийсь інший варіант окрім браузера.
До відома, зараз таких програм, котрі перекладені на українську близько п'яти-шести, якщо не більше.

Посилання щодо цієї теми:
Mozilla.org.ua
Linux.org.ua


--------------------
Кою помилки, щоб залишились сліди.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Arsen
повідомлення 25.4.2009, 2:49
Повідомлення #2


Учень старанний
**

Група: Користувачі
Повідомлень: 32
Реєстрація: 24.4.2009
Користувач №: 3 210
Подякували: 0



Репутація:   0  


Навігатор ІМХО це тупо. Навіщо замінювати одно іншомовне слово на друге. Краще вже браузером залишити. Ну перекласти можна як переглядач, оглядач ну або обозрєватєль ag.gif
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Основознавець
повідомлення 25.4.2009, 13:17
Повідомлення #3


Юний плюрилінгвіст
*******

Група: Користувачі
Повідомлень: 961
Реєстрація: 1.8.2008
З: Львів.
Користувач №: 1 913
Подякували: 615



Репутація:   8  


Цитата(Arsen @ 25.4.2009, 3:49) *

Навігатор ІМХО це тупо. Навіщо замінювати одно іншомовне слово на друге. Краще вже браузером залишити. Ну перекласти можна як переглядач, оглядач ну або обозрєватєль ag.gif
Наприклад, програма Seamonkey в англійській мові називається не browser, а саме navigator.


--------------------
Кою помилки, щоб залишились сліди.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Arsen
повідомлення 25.4.2009, 14:18
Повідомлення #4


Учень старанний
**

Група: Користувачі
Повідомлень: 32
Реєстрація: 24.4.2009
Користувач №: 3 210
Подякували: 0



Репутація:   0  


Цитата(Основознавець @ 25.4.2009, 14:17) *

Наприклад, програма Seamonkey в англійській мові називається не browser, а саме navigator.

Значить эксплоер це браузер, а seamonkey - навігатор.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Основознавець
повідомлення 26.4.2009, 13:46
Повідомлення #5


Юний плюрилінгвіст
*******

Група: Користувачі
Повідомлень: 961
Реєстрація: 1.8.2008
З: Львів.
Користувач №: 1 913
Подякували: 615



Репутація:   8  


Цитата(Arsen @ 25.4.2009, 15:18) *
Значить эксплоер це браузер,
І як пересічний українець має це значення розуміти? В англійській мові межа між цими словами дуже тонка. Якщо вчитатись в термінології цих програм, то там можна побачити багато літературної мови і це є новотвором їхньої мови. Всілякі ласощі у вигляді куки, закладки сторінок тощо. А навігатор — бо користувач подорожує тенетами(просторами інтернету). Так само оглядач, перегляд сторінок(щось на кшталт книги мається на увазі).


--------------------
Кою помилки, щоб залишились сліди.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Alex78787
повідомлення 29.5.2009, 23:24
Повідомлення #6


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 3
Реєстрація: 29.5.2009
Користувач №: 3 284
Подякували: 0



Репутація:   0  


Найкраще все ж таки браузер.

Аргументи:

http://windowshelp.microsoft.com/Windows/U...f517751058.mspx

До того ж, мені відомо, що в російсьскій локалі до недавнього часу Мікрософт вживав термін "обозреватель", але все ж таки вони повернулись до терміну браузер.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Основознавець
повідомлення 29.5.2009, 23:27
Повідомлення #7


Юний плюрилінгвіст
*******

Група: Користувачі
Повідомлень: 961
Реєстрація: 1.8.2008
З: Львів.
Користувач №: 1 913
Подякували: 615



Репутація:   8  


Цитата(Alex78787 @ 30.5.2009, 0:24) *
Це далеко не аргумент...


--------------------
Кою помилки, щоб залишились сліди.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Alex78787
повідомлення 29.5.2009, 23:36
Повідомлення #8


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 3
Реєстрація: 29.5.2009
Користувач №: 3 284
Подякували: 0



Репутація:   0  


Цитата(Основознавець @ 30.5.2009, 0:27) *

Це далеко не аргумент...


Термінологія Мікрософт це "де факто" стандарт у IT-індустрії.

І я вас запевняю - там працююють не найдурніші люди.

І взагалі - не треба намагатися бути святішим за Папу Римського smile.gif


От будь-ласка іще один аргумент -

http://www.slovnyk.net/?swrd=%E1%F0%E0%F3%E7%E5%F0
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Основознавець
повідомлення 30.5.2009, 0:00
Повідомлення #9


Юний плюрилінгвіст
*******

Група: Користувачі
Повідомлень: 961
Реєстрація: 1.8.2008
З: Львів.
Користувач №: 1 913
Подякували: 615



Репутація:   8  


Цитата(Alex78787 @ 30.5.2009, 0:36) *
Термінологія Мікрософт це "де факто" стандарт у IT-індустрії.

І я вас запевняю - там працююють не найдурніші люди.
До чого тут взагалі Microsoft? І хто там працює, щоб без аргументів уводити такі слова в нашу мову?


--------------------
Кою помилки, щоб залишились сліди.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Stood
повідомлення 2.6.2009, 17:21
Повідомлення #10


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 3
Реєстрація: 30.11.2007
Користувач №: 793
Подякували: 0



Репутація:   0  


Цитата(Основознавець @ 16.4.2009, 23:09) *

Прошу мовознавців та й інших людей висловити свої думки і міркування щодо перекладу цього терміна, бо саме через цю програму, до якої ми шукаємо україномовний прототип, ми переглядаємо різні сайти, включаючи цей. Будь-які ґрунтовні відповіді будуть прийняті до уваги. Якщо зараз цим не розібратись, то малоймовірно, що буде якийсь інший варіант окрім браузера.
До відома, зараз таких програм, котрі перекладені на українську близько п'яти-шести, якщо не більше.


Я б підтримав термін "оглядач".
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
trydence
повідомлення 13.6.2009, 22:43
Повідомлення #11


Учень старанний
**

Група: Користувачі
Повідомлень: 45
Реєстрація: 3.6.2009
Користувач №: 3 297
Подякували: 4



Репутація:   0  


знаю як єдиний варіант - переглядач. Але я не думаю, що цей неологізм вже "закріпили" хоч в якомусь словнику чи якійсь термінології
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Marta
повідомлення 29.6.2009, 12:02
Повідомлення #12


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 1
Реєстрація: 29.6.2009
Користувач №: 3 345
Подякували: 0



Репутація:   0  


Цитата(trydence @ 13.6.2009, 22:43) *

знаю як єдиний варіант - переглядач. Але я не думаю, що цей неологізм вже "закріпили" хоч в якомусь словнику чи якійсь термінології


цей термін закріплено в термінології Google. вони перекладають browser як переглядач або веб-переглядач
http://www.google.com/chrome/?hl=uk
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
AlexRR
повідомлення 27.8.2009, 18:59
Повідомлення #13


Новоприбулий
*

Група: Користувачі
Повідомлень: 1
Реєстрація: 27.8.2009
Користувач №: 3 422
Подякували: 0



Репутація:   0  


а чому не можна внести це слово до бази ? як іншомовне... вже є багато слів як це.
принаймні "амфітеатр" існує в базі.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Дмитро
повідомлення 28.8.2009, 8:45
Повідомлення #14


Мандрівець країною слів
********

Група: Модератори
Повідомлень: 1 402
Реєстрація: 18.8.2009
Користувач №: 3 402
Подякували: 5461



Репутація:   28  


Чому росіяни відмовляються від «обозревателя», а багатьом з нас не до вподоби «оглядач» або «переглядач»? Усе напрочуд просто. Адже й «обозреватель» для росіян, і «оглядач» або «переглядач» для нас – це передусім «той, що оглядає, переглядає», а не «той, що допомагає оглядати чи переглядати». Більшість мовців відчуває цю невідповідність і віддає перевагу англомовному «браузеру».
Мені можна дорікнути, що англійською «browser» – це також «той, що переглядає», проте англійські мовці не цураються його. Так, бо вони розуміють його інакше. Справді, англо-українські словники до дієслова «(to) browse» подають відповідник «переглядати», але він стоїть на другому місці. В більшості випадків він цілком доречний, однак на чільному місці в словниках стоїть «перегортати» («гортати»). На перший погляд нам однаково, чи «гортати сторінки», чи «переглядати сторінки». Але різниця все-таки є. Уявіть собі, що ви читаєте книжку, а хтось із вашого наказу раз у раз перегортає вам сторінки. Отой «хтось» і є «browser». Отже, для англійських мовців «browser» – це «той, що гортає», або «гортальник», який «допомагає читати, переглядати».
Тепер про сам браузер як програму.
Цитата
БРАУЗЕР, -у, ч, спец. Програма для навігації та перегляду мережі Інтернет.

Завважте! Саме для навігації! А що слово «навігатор» має вже свою, хоч і недавню, літературну традицію в українській мові й означає «фахівець з навігації», то цілком може заступити «браузер». Можна запропонувати також варіанти «водій» («той, хто водить чи показує дорогу») або «путівник» («те, що допомагає орієнтуватися в чому-небудь, полегшує щось»).
Особисто я віддаю перевагу словам, які вже є в нашій мові. Те, що в англійській «browser» – новотвір, для більшості з нас нічого не важить. Тому, який варіант кращий: «WEB-браузер», «WEB-навігатор», «WEB-водій» чи «WEB-путівник», мають визначити самі мовці.
Можна, певна річ, скористатися з кальки й назвати програму «WEB-гортальник», або за аналогією до «путівника» утворити «WEB-мережівник», або вигадати «WEB-сторінковод», однак мені ці варіанти, крім хіба що останнього, не зовсім до вподоби. «WEB-навігатор» і «WEB-путівник», здається, кращі.
Хто має ще якісь думки - пишіть.


--------------------
Неук має велику перевагу перед освіченою людиною: він завжди задоволений собою (Наполеон).
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
********
повідомлення 28.8.2009, 14:17
Повідомлення #15


Персона нон-ґрата
*******

Група: Користувачі
Повідомлень: 916
Реєстрація: 11.6.2009
Користувач №: 3 319
Подякували: 452



Репутація:   0  


Цитата
Можна запропонувати також варіанти «водій» («той, хто водить чи показує дорогу»)

Тоді вже "проводир", "проводатар", "провідник".
Цитата
ПРОВІДНИК, -а, ч. Той, хто вказує дорогу в незнайомій місцевості.
ПРОВОДИР, -я, рідко ПРОВОДАР, проводаря, ПРОВОДАТАР. ч. Те саме, що провідник.

Але, як на мене, більш підхожий варіант WEB-переглядач.
Цитата
ПЕРЕГЛЯДАЧ, -ядача, ч. Той, хто що-небудь переглядає.

І в перекладі з англійської браузер (browser) - переглядач.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Дмитро
повідомлення 28.8.2009, 15:30
Повідомлення #16


Мандрівець країною слів
********

Група: Модератори
Повідомлень: 1 402
Реєстрація: 18.8.2009
Користувач №: 3 402
Подякували: 5461



Репутація:   28  


Цитата
Але, як на мене, більш підхожий варіант WEB-переглядач.

У тім-то й річ, що це "той, хто переглядає". А потрібен "той, хто допомагає переглядати". "WEB-переглядач" інтуїтивно сприймається як "користувач мережі Інтернет".
Змушувати мовців змінювати своє сприйняття деяких слів і переконувати їх, що "переглядач" - це "той, хто допомагає переглядати", як на мене, не слід. Щоб уникнути хибних асоціацій, вони віддаватимуть перевагу браузеру, одразу засвоюючи це поняття як "комп'ютерну програму для навігації та перегляду мережі Інтернет".
А з перекладом "browser" - "переглядач" я не згоден. Насамперед це "той, хто гортає що-небудь".


--------------------
Неук має велику перевагу перед освіченою людиною: він завжди задоволений собою (Наполеон).
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
********
повідомлення 28.8.2009, 15:43
Повідомлення #17


Персона нон-ґрата
*******

Група: Користувачі
Повідомлень: 916
Реєстрація: 11.6.2009
Користувач №: 3 319
Подякували: 452



Репутація:   0  


Цитата(Дмитро @ 28.8.2009, 15:30) *

У тім-то й річ, що це "той, хто переглядає". А потрібен "той, хто допомагає переглядати". З перекладом "browser" - "переглядач" я не згоден. Насамперед це "той, хто гортає що-небудь".

Зазирнула у Вікіпедію. Браузер - веб-переглядач, який за допомогою посилань дозволяє користувачеві швидко та просто отримувати інформацію, розміщену на багатьох веб-сторінках. Проте... сперечатися не буду, не впевнена smile.gif
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Основознавець
повідомлення 29.8.2009, 0:11
Повідомлення #18


Юний плюрилінгвіст
*******

Група: Користувачі
Повідомлень: 961
Реєстрація: 1.8.2008
З: Львів.
Користувач №: 1 913
Подякували: 615



Репутація:   8  


Слід зазначити, що це слово утворилось в англійській мові як літературне. Програму можна розглядати як книжку, яка перегортає сторінки тенета та, в той же час, як навігатор тенета, котрий допомагає вам — начебто компас своєрідний. Це питання смаку.


--------------------
Кою помилки, щоб залишились сліди.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Olexandr
повідомлення 23.9.2009, 0:14
Повідомлення #19


Новоприбулий
*

Група: Випробуванці
Повідомлень: 5
Реєстрація: 22.9.2009
Користувач №: 3 471
Подякували: 0



Репутація:   0  


Намагаюсь послідовно уживати слово "поглядач" на означення такого типу програм. Чому не "переглядач"? Надто поширене - то може бути у переглядач фільмів, і картинок, і текстів - багато чого. "Поглядач" дещо специфічніше.

Окрім того, таке слово дещо краще відбиває наглійські слово, що має зміст все ж таки побіжного огляду (колись я також випробовував слово "побіжник" для називання browser'а), це радше "поглядання" (від слова "поглянути") ніж "переглядання" чи "розглядання".


--------------------
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
ruslan4
повідомлення 23.9.2009, 12:53
Повідомлення #20


Учень старанний
**

Група: Користувачі
Повідомлень: 37
Реєстрація: 23.9.2009
Користувач №: 3 476
Подякували: 3



Репутація:   0  


а як вам такий варіянт:

ГОРТАЧ - браузер

(новотвір) Сей чудовий відповідник англійському терміну browser запропонував пан Богдан Шуневич у своїй статті «Обґрунтування наукової термінології з дистанційного навчання», оприлюдненій зокрема у Віснику Національного університету «Львівська політехніка» у 2003 році. До речі, наші ближні слов’янські брати-сестри не мастять собі голови, як називати програмку для перегляду сторінок: Чехи, приміром, називають її prohlížeč [прóглііжеч], а Поляки – przeglądarka [пшеґльондáрка]. В обох словах вгадується наше, цілком звичне переглядач – здавалося, на ньому варто було б і зупинитися, тим паче, що його теж пропонує одним синонімічним рядом пан Шуневич у згаданій статті.

Але гляньмо трішки далі. Сучасне мовотворення тяжіє до стислих визначень, до одно-двоскладових слів. Не завжди, звісно, та все ж тяжіє. Ну а просторіччя й поготів: недарма у радянську добу з’явилися такі скорочення як «відік», «тєлік», «вєлік», «общага» замість таких нудних для вимови відеомагнітофона, телевізора, велосипеда чи російського общежития. У наші дні виникло таке скорочення, як «комп», тобто комп’ютер. Зважаючи на цю життям вималювану закономірність, можна передбачити, що термін переглядач навряд чи приживеться, а ось гортач має непогані шанси. До речі, з уведенням гортача у вжиток, нарешті сама по собі відпаде одвічна суперечка мовознавців, як краще писати Українською: браузер чи броузер, бравзер ачи бровзер? А так – гортач, і ніякого тобі пса Броувка hi.gif

стаття запозичена за посиланням http://zelenyj.biz/single_word/21/

Що нарід скаже на це, наче нічогенько собі, га?
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення

4 сторінок V  1 2 3 > » 
Відповісти в цю темуВідкрити нову тему
1 люд. читає цю тему (гостей: 1, прихованих користувачів: 0)
Користувачів: 0

 



Текстова версія Зараз: 15.11.2019, 6:31