Форум СЛОВНИК.НЕТ

Привіт, гостю ( Вхід | Реєстрація )

 
Відповісти в цю темуВідкрити нову тему
> дауншифтинг, українською, будь ласка
стожари
повідомлення 26.8.2009, 15:44
Повідомлення #1


Гість









    


Чи є якийсь український відповідник поняттю, яке вкладають англійці в слово дауншифтинг?
http://www.downshifting.ru/about
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Основознавець
повідомлення 26.8.2009, 15:53
Повідомлення #2


Юний плюрилінгвіст
*******

Група: Користувачі
Повідомлень: 961
Реєстрація: 1.8.2008
З: Львів.
Користувач №: 1 913
Подякували: 615



Репутація:   8  


Не думаю, хоча відчуження може підійти, але по-українські він так і буде — дауншифтінг.


--------------------
Кою помилки, щоб залишились сліди.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
SS.
повідомлення 27.8.2009, 0:51
Повідомлення #3


Редактор вмілий
*****

Група: Користувачі
Повідомлень: 363
Реєстрація: 12.12.2006
З: Одеса
Користувач №: 63
Подякували: 343



Репутація:   4  


Цитата(стожари @ 26.8.2009, 16:44) *

Чи є якийсь український відповідник поняттю, яке вкладають англійці в слово дауншифтинг?

Почнемо з того, що ми не маємо поняття, тож і з відповідником складно.
Якщо це вам потрібно для практичного вживання, то пропоную в спец. літ-рі так і використовувати, як термін, а для решти людей, перекладаємо поясненням - "перехід на простіше, менш напружене життя". Якось так.
Але, перше значення downshifting - перехід на нижчу швидкість. (Тому саме американці (як нація автомобілістів) запровадили саме такий термін.) Чи є у нас слово для передачі цієї дії серед водіїв? Не впевнений.


--------------------
Do what you love. The rest comes.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Дмитро
повідомлення 27.8.2009, 9:21
Повідомлення #4


Мандрівець країною слів
********

Група: Модератори
Повідомлень: 1 402
Реєстрація: 18.8.2009
Користувач №: 3 402
Подякували: 5461



Репутація:   28  


Слово «downshifting» у значенні «добровільна відмова від високої посади й великих прибутків і перехід до простого та спокійного життя заради себе або своєї родини» з’явилося зовсім недавно. Первинне значення цього слова – «перехід на меншу швидкість автомобіля». Крім того, цей новотвір в англійській мові належить до жаргонної лексики (сленгу). Основна стаття в англомовній Вікіпедії, присвячена цьому поняттю, зветься «simple living (voluntary simplicity)», тобто «просте життя (добровільне спрощення)».
Насамперед я поцікавився статтями про «simple living» у Вікіпедіях іншими мовами. Іспанці пропонують відразу кілька словосполук: «vida sencilla» («просте життя»), «modo de vida sencillo» («простий спосіб життя»), «simplicidad voluntaria» («добровільне спрощення») та «vida simple» («спрощене життя»), що свідчить про неусталеність цього терміна в іспанській мові.
Французи поряд з «simplicite volontaire» («добровільним спрощенням») пропонують «sobriete heureuse» («блаженна скромність»).
Італійцям також до душі «semplicitа volontaria» («добровільне спрощення»), хоч у словниковій статті вони наводять і чужомовне «downshifting».
Укладачі португальської Вікіпедії теж знайомлять своїх читачів із чужомовним «downshifting», проте сама словникова стаття зветься «vida simples ou simplicidade voluntбria» («просте життя, або добровільне спрощення»).
Німецькі упорядники Вікіпедії на самому початку статті пов’язують свої новотвори з оригіналом, взявши всі англомовні конструкції, крім «downshifting», у дужки «Einfaches Leben (Simple living), auch Freiwillige Einfachheit (Voluntary Simplicity), oder Downshifting».
Норвежці, шведи та голландці віддали перевагу англомовній словосполуці «Simple living», а росіяни – жаргонізму «дауншифтинг», дарма що мають у своїй мові слова «опрощЕние», «опрощЕнство», «опрощЕнец», «опрощАться (опростИться)».
До речі, всі ці слова свого часу живцем перенесено й в українську мову. Словник української мови в 11 томах фіксує всіх «чужинців»: і «опрощЕння», й «опрощЕнство», й «опрощЕнця», й «опрощАтися (опростИтися)». Вони навіть устигли порости прикладами з літератури:
Цитата
Ти проповідуєш опрощенство якесь! Невірно це! (Донченко, V, 1957, 370).

Цитата
Сократ шукав його [щастя] в пізнанні самого себе, Сковорода – у внутрішньому світі людини, Толстой – в опрощенні й непротивленні злу (Тичина, III, 1957, 59).

Цитата
Передо мною став суворий образ старого «опрощенця»,— я згадав, як ми товариством ховали його (Леся Українка, III, 1952, 685).

Хоч Леся Українка, маючи витончений мовний смак, відчула, що це слово навряд чи стане коли в пригоді українським мовцям, тому й узяла його в лапки.
Ось як тлумачить СУМ дієслово «опрощАтися» («опростИтися»):
Цитата
ОПРОЩАТИСЯ, аюся, аєшся, недок., ОПРОСТИТИСЯ, опрощуся, опростишся, док. Ставати простим, невибагливим у своєму одязі, в способі життя і т. ін.; засвоювати прості звички, манери і т. ін.

То чи є якась різниця між дауншифтингом та опрощенcтвом? Як на мене, немає. Лишилося тільки звернутися до інших літературних джерел і віднайти до «опрощАтися» кращий український відповідник. Чи є він? Здається, так. СУМ фіксує й інше слово, проте у статті «ОПРОЩАТИСЯ» замовчує його. Погляньмо друге значення слова «спрОщуватися» («спростИтися»).
Цитата
СПРОЩУВАТИСЯ, уюся, уєшся, недок., СПРОСТИТИСЯ, спрощуся, спростишся, док. 1. Ставати
простішим (про будову, склад і т. ін. чого-небудь). // Зводитися до небагатьох форм, звільняючись від усього зайвого, ускладненого. // Ставати легшим для здійснення, використання і т. ін.; полегшуватися.
2. Ставати простим, невибагливим у своєму одязі, в способі життя і т. ін.; засвоювати прості звички, манери і т. ін.; опрощатися.
3. тільки недок. Пас. до спрощувати.

Отже, спрощуватися в другому значенні – те саме, що й опрощатися. Лишень слово зазвучало природно, по-українському.
Слід зазначити, що цього слова широко вживав у своїх творах І. Нечуй-Левицький:
Цитата
Мати стала проти того дибки, сперечалась довго й таки не дала дочки в чужі руки, між чужі діти усякої масті: вона боялась, щоб дівчина там часом не заниділа од важкої праці, не спростилась, щоб часом не набралася ліберальних ідей і усяких бацил та бактерій, бо тих бацил та бактерій вона боялася гірше, ніж чуми, ніж нудьги од науки («Без пуття»).

Цитата
Ти, очевидячки, вже давно з Парижа. Ти вже спростилась от тут у глушині («Без пуття»).

Цитата
Я тут і спростилась, і якось опоганилась, навіть попоганшала («Гастролі»).

Цитата
Мокрієвська давно спростилась, бо давно тиняється попід церквами, і втяглась в свою роль («Київські прохачі»).

Ця лексема навіть не потребує додаткових пояснень, і той, хто натрапить на неї вперше, легко зрозуміє, про що йдеться. Тож саме від «спрощуватися» («спроститися») й треба було творити нові слова. До речі, СУМ фіксує слова «спрощЕнець» та «спрощЕнство», надаючи їм іншого значення:
Цитата
СПРОЩЕНЕЦЬ, -нця, ч. Той, хто спрощує, збіднює що-небудь, неглибоко, поверхово підходячи до розв'язання складних проблем, завдань.
СПРОЩЕНСТВО, -а, с. Неглибокий, поверховий підхід до розв'язання складних проблем, завдань.

На мою думку, ці слова насамперед треба «перенаголосити»: «спрОщенець», «спрОщенство» (від «спрОщений» може бути лише «спрОщенець», пор. «годОваний» - «годОванець», «улЮблений» - «улЮбленець»).
У такому значенні їх уживають нечасто (принаймні в СУМі немає прикладів літературного вжитку), тому полісемія їм не завадить. Отож цим словам і треба було віддати перевагу перед «опрощЕнцем» та «опрощЕнством».
А коли трішки помізкувати, то до «спрощуватися» («спроститися») можна утворити й синоніми, наприклад «спростАчуватися» («спростАчитися»), а прикметника «спростАчений» уживати і в ролі іменника.
Тож рекомендую творцям української Вікіпедії дати на розсуд читачів і «спрощення», і «спрощенство», і «спростачення», і «дауншифтинг», ба навіть «самоспрощення».


--------------------
Неук має велику перевагу перед освіченою людиною: він завжди задоволений собою (Наполеон).
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Лаврін
повідомлення 27.8.2009, 9:41
Повідомлення #5


Моволюб
*******

Група: Користувачі
Повідомлень: 1 021
Реєстрація: 30.11.2006
З: Bibrka town
Користувач №: 38
Подякували: 383



Репутація:   8  


У теперішньому світі англ. downshifting (у цьому значенні, що за посиланням) стосовно конкретної людини - це спадання по єрархічній скалі (по иерархической лестнице), що може означати, як відмова від вигод сучасного світу і прийняття простішого (чи означає природнішого?) способу життя.
Одним чи двома словами, мабуть, - простіше життя. Англ. ще по-іншому воно так і буде - simple living.
Або "життя в гармонії з самим собою" чи "перехід до гармонійного життя".
***
А втім, Дмитро запропонував дуже гарні терміни: опрощення, опрощенство, спрощення, спрощенство і спростачення.
+1

Українська мовна скарбничка збагатилася!


--------------------
Сонце - велика розжарена газова куля
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Savo
повідомлення 27.8.2009, 12:05
Повідомлення #6


Шукач мовоскарбу
********

Група: Адміністратори
Повідомлень: 2 824
Реєстрація: 8.2.2007
З: Карпатське євроцентря
Користувач №: 149
Подякували: 3454



Репутація:   25  


Цитата(Дмитро @ 27.8.2009, 10:21) *

а прикметника «спростАчений» уживати і в ролі іменника.

Пам’ятаючи про тяжіння української до іменникової номінації, можна витворити щось на зразок спростаченець.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Лаврін
повідомлення 27.8.2009, 20:16
Повідомлення #7


Моволюб
*******

Група: Користувачі
Повідомлень: 1 021
Реєстрація: 30.11.2006
З: Bibrka town
Користувач №: 38
Подякували: 383



Репутація:   8  


Цитата(Savo @ 27.8.2009, 13:05) *
Пам’ятаючи про тяжіння української до іменникової номінації, можна витворити щось на зразок спростаченець.

...і тоді це вже буде downshifter.

Поміж тим.
Цитата
downshifter - "дауншифтер": тот, кто переходит с высокооплачиваемой, но связанной с чрезмерными нагрузками работы на более спокойную, хотя и низкооплачиваемую по сравнению с прежней (Лингво)

Цитата
downshifting
(общ.) течение, проповедующее беззаботный образ жизни (синоним Simple living); дауншифтинг - смена финансово привлекательной, но полной стресса карьеры на более спокойный, хотя и c меньшими экономическими возможностями образ жизни
(сл.) дауншифтинг: жизненная философия, осознанный отказ от чужих целей, жизнь ради себя и своей семьи (Мультитран)

Цитата
downshifter
(социол.) антикарьерист: человек не пытающийся форсировать карьерный рост, отдавая предпочтение семейным и личным духовным ценностям (Мультитран)


--------------------
Сонце - велика розжарена газова куля
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
стожари
повідомлення 28.8.2009, 12:15
Повідомлення #8


Гість









    


То який термін доцільніше ввести в словник:
дауншифтинг (чи дауншифтінг),
опрощення,
опрощенство,
спрощення,
спрощенство,
спростачення?
Чи ще будуть варіанти?
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Savo
повідомлення 28.8.2009, 13:55
Повідомлення #9


Шукач мовоскарбу
********

Група: Адміністратори
Повідомлень: 2 824
Реєстрація: 8.2.2007
З: Карпатське євроцентря
Користувач №: 149
Подякували: 3454



Репутація:   25  


Цитата(стожари @ 28.8.2009, 13:15) *

То який термін доцільніше ввести в словник?

Очевидно, це вирішуватимуть ті, хто причетний до наповнення словникової бази. Хоч, як було зазначено, саме поняття доволі мляво шириться серед українців. Тож і з добором відповідника така сама млявість. Бракує нагальної потреби.
Цитата(стожари @ 28.8.2009, 13:15) *

дауншифтинг (чи дауншифтінг)

Звісно, -инг
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
SS.
повідомлення 29.8.2009, 13:40
Повідомлення #10


Редактор вмілий
*****

Група: Користувачі
Повідомлень: 363
Реєстрація: 12.12.2006
З: Одеса
Користувач №: 63
Подякували: 343



Репутація:   4  


Цитата(Savo @ 28.8.2009, 14:55) *
як було зазначено, саме поняття доволі мляво шириться серед українців. Тож і з добором відповідника така сама млявість. Бракує нагальної потреби.

Саме тому воно так і залишиться, як щось екзотичне, таке, що лише іноземним словом і назвати.

"опрощення" і решта не передають найголовнішого - зміни у швидкості, тобто у темпі життя. Тому що зменшення заробітків і (можливо) простіше життя - це результат переходу на "нижчу швидкість" ділового/робочого часу. Якщо людина перейшла, наприклад, з 200 тис $ за рік на 100 тис $, це що - "опрощення"? Вибачте, не бачу.

Гейтс відійшов від справ Майкрософт, то що, про нього можна сказати, що він "спростачівся" Врешті, той же Сковорода - гарний приклад дауншифтингу. Аж ніяк не "опрощення".

"Дауншифтинг" має починати словникове життя в укр мові в словнику нових слів, звідти може перейти в словник іноземних мов. Або одразу з'явитися в Словнику.нет з відповідними примітками - що воно нове + іноземне.


--------------------
Do what you love. The rest comes.


Подякували:
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Основознавець
повідомлення 29.8.2009, 23:46
Повідомлення #11


Юний плюрилінгвіст
*******

Група: Користувачі
Повідомлень: 961
Реєстрація: 1.8.2008
З: Львів.
Користувач №: 1 913
Подякували: 615



Репутація:   8  


Цитата(SS. @ 29.8.2009, 14:40) *
"Дауншифтинг" має починати словникове життя в укр мові в словнику нових слів, звідти може перейти в словник іноземних мов. Або одразу з'явитися в Словнику.нет з відповідними примітками - що воно нове + іноземне.
Скоровода займався дауншифтингом не знаючи цього? smile.gif Як на мене, назва дещо негативна, це те саме, коли хочеться замінити в на у у слові вродливий. ah.gif


--------------------
Кою помилки, щоб залишились сліди.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
SS.
повідомлення 30.8.2009, 8:55
Повідомлення #12


Редактор вмілий
*****

Група: Користувачі
Повідомлень: 363
Реєстрація: 12.12.2006
З: Одеса
Користувач №: 63
Подякували: 343



Репутація:   4  


Цитата(Основознавець @ 30.8.2009, 0:46) *

Скоровода займався дауншифтингом не знаючи цього? smile.gif Як на мене, назва дещо негативна...

"займатися" цим не можна, це, фактично, разова дія. Як перемикання швидкості.
До Сковороди термін можна застосувати в самому широкому смислі - відмова від суєтності світського життя (і вигод з ним пов'язаних) на користь життя простого, серед людей. Якось так.
Негативна/позитивна, це вже як хочете. Тобто з 200 тис $ за рік на 100 тис $ ви б не перейшли, добивалися б 300 тис $ ag.gif Але ж слово не винне.
Цитата
хочеться замінити в на у у слові вродливий

і нічого не зміниться. Вродливий/уродливий - українською все єдино = гарний. rolleyes.gif


--------------------
Do what you love. The rest comes.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Основознавець
повідомлення 30.8.2009, 15:23
Повідомлення #13


Юний плюрилінгвіст
*******

Група: Користувачі
Повідомлень: 961
Реєстрація: 1.8.2008
З: Львів.
Користувач №: 1 913
Подякували: 615



Репутація:   8  


Цитата(SS. @ 30.8.2009, 9:55) *
"займатися" цим не можна, це, фактично, разова дія.
Закінчення -инг позначає процес. unsure.gif


--------------------
Кою помилки, щоб залишились сліди.
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Дмитро
повідомлення 1.9.2009, 8:18
Повідомлення #14


Мандрівець країною слів
********

Група: Модератори
Повідомлень: 1 402
Реєстрація: 18.8.2009
Користувач №: 3 402
Подякували: 5461



Репутація:   28  


Чому ж тоді мовці в інших країнах не відчувають такого потягу до слова «downshifting»? Навіть британці більше схиляються до «simple living» і не поспішають збагачувати літературну мову словами з американського сленгу. Адже «downshifting» – це не лише перехід на меншу зарплату. Про слов’янізми в англійській мові годі й казати! Вони, певна річ, є, але їх дуже мало. А ми в тих «дайвінгах», «тренінгах», «консалтингах», «мерчандайзингах» та «паблік рилейшензах», як завжди, ведемо перед і культивуємо в своїй мові такі варіанти. Так, вони чудово вписуються в тональність англійської мови, проте в оточенні наших слів одразу постають «чужинцями», а останні два («мерчандайзинг» та «паблік рилейшенз») – узагалі «мовними динозаврами».
Про те, що «simple living» – то справжнісіньке «опрощення», або «спрощення» свідчить сама назва: «simple» – «простий», «спрощений», а «living» – «життя», «спосіб життя». На слові «спростачитися» я не наполягав, запропонувавши його лише як синонім до «опроститися», або «спроститися», а не як мовний дублет до цих слів, що й самі вже є мовними дублетами. Синоніми, як відомо, близькі значенням, але, на відміну від дублетів, не тотожні. Кожне слово синонімічного ряду має своє стилістичне забарвлення й відрізняється від інших слів цього ряду передусім сполучуваністю. А що шановані сучасниками й нащадками панове Діоген, Діоклетіан, Г. Сковорода, Л. Толстой та решта їхніх однодумців з різних епох сповідували опрощення, або спрощення чи й самі опростились, або спростились, я не маю жодного сумніву. Такої самої думки й наші літератори. Погляньмо на ці приклади:
Цитата
Мій милий! Те, що звемо «модерне мистецтво» не конче модерне у наших просторах часу, воно модерне в неоліті, палеоліті, взагалі мова інстинктів, відрухів, печерних фресок, кам'яновiкових людей. Сьогодні ми повернулись лицем взад, любуємось минулим, кожному хочеться бути як не новогвінейським дикуном зі свинячим кликом у носі, то в кожному разi сучасником пірамід, мумій. Що там Толстой, що Сартр. Це лиш натяки. Опрощення піде за всі межі можливого i одного разу, ще за нашого життя, Діор покаже моду з кам'яного віку, а на троні Франції сидітиме король без штанів з каблучкою в носі (У. Самчук, «На твердій землі»).

Цитата
Це один із бігунів духовної діяльности, бігун негативний - цей протест проти надмірного ускладнення життя. З цього погляду український Сковорода може подати руку швейцарському французові Руссо й англійцеві Раскінові. Те опрощення має в собі також багато із хвилевого відпочинку одиниці в мрії (Ю. Липа, «Призначення України»).

Цитата
1884 року М. Ґе познайомився із Львом Толстим. І то був початок духовного перевороту в його житті. У «толстовстві» Микола Миколайович, якого мучило питання про сенс життя і сутність віри, знайшов для себе духовну опору. Господар Ясної Поляни проповідував філософію опрощення й непротивлення злу насильством (В. Панченко, «Євангеліє від Миколи Ґе»).


--------------------
Неук має велику перевагу перед освіченою людиною: він завжди задоволений собою (Наполеон).


Подякували:
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення
Лаврін
повідомлення 17.11.2019, 14:16
Повідомлення #15


Моволюб
*******

Група: Користувачі
Повідомлень: 1 021
Реєстрація: 30.11.2006
З: Bibrka town
Користувач №: 38
Подякували: 383



Репутація:   8  


Сковородинство. Гадаю, всі розуміють, чому саме так.


--------------------
Сонце - велика розжарена газова куля
Користувач в офлайніКартка користувачаВідправити особисте повідомлення
Повернутися на початок сторінки
+Відповісти з цитуванням даного повідомлення

Відповісти в цю темуВідкрити нову тему
3 люд. читає цю тему (гостей: 3, прихованих користувачів: 0)
Користувачів: 0

 



Текстова версія Зараз: 8.12.2019, 7:27